那年春天,我在巴黎13区咖啡馆改第7版文书
说实话,当时我特慌——GPA 3.4,法语B1,没考过DELF,更没参加过任何国际竞赛。申请法国国际初中(LYCEE FRANCO-ALLEMAND DE BOULOGNE)的‘双语强化班’,要求提交500词英文Personal Statement。我翻着笔记本,只写下三行:‘喜欢画画’‘帮妈妈记账’‘在社区教小学生折纸’……然后删了。觉得太普通,配不上‘学术衔接’这四个字。
坑点拆解:我以为‘优秀’=‘获奖’,结果招生官说‘真实’=‘可生长’
- 坑点1:初稿堆砌‘假深度’——硬套‘全球公民’‘跨文化思辨’,连自己都不信;→ 招生官批注:‘Please show, not tell.’(2024年3月12日邮件截图存档)
- 坑点2:忽略法国教育逻辑——他们不看‘领导力’,而盯‘观察力+转化力’。我教折纸时记录孩子手指协调差异,反而成了文书中最亮的段落。
解决方法:用‘三幕式钩子法’挖出自己的光
不是所有故事都要轰轰烈烈。我的转折点是翻开小学《生活与劳动》课本(2019年上海版),发现‘记账’单元有张空白收支表——我把它扫描进文书,旁边手写批注:‘这张表教会我:数字不是冷的,是妈妈凌晨三点关掉缝纫机时的喘息。’招生官回复:‘This is exactly the voice we wait for.’
认知刷新:法国初中不要‘完成态’的孩子,要‘进行态’的提问者
录取后我参加线上说明会,法方协调员Mme. Dubois说:‘我们不期待你现在懂量子物理,但我们想看到——你昨天用粉笔画过多少个问号?’那一刻我终于懂:个人故事不是简历的装饰,而是思维指纹的拓片。原来‘衔接’不是补课,是让土壤先松动。
总结建议(按优先级)
- 先写‘尴尬时刻’,再找线索——比如‘第一次算错电费单被奶奶笑’,自然带出计量单位换算、家庭能源意识等学术接口
- 用真实物件锚定故事:课本/手账/旧发票/社区公告栏照片,比形容词更有说服力
- 主动联系目标校的现任双语班学生(我通过Instagram私信到2位巴黎LFA在校生,他们分享了老师常追问的问题)


