那年我14岁,刚转进上海一所国际初中,GPA 3.4,韩语零基础,连‘안녕하세요’都要掐着秒读三遍。老师布置‘个人项目孵化’作业时,我攥着铅笔在草稿本上画了7个歪歪扭扭的机器人——不是为了炫技,是真想解决一个事:我们班有3个韩国交换生,总在课间偷偷用翻译APP查‘光合作用’这个词,但App把‘엽록체’(叶绿体)翻成‘green body’…太尴尬了。
说实话,当时我特慌。没做过PPT,更没写过韩文脚本。第一个坑出现在2024年3月:我用Canva做了双语动画卡,发给韩国同学试看,结果被笑着指出‘사진’(照片)误标成‘그림’(图画)——韩语动词变形全错。第二个坑是4月线下排练:我把中文字幕打在PPT底部,但首尔弘大中学礼堂投影仪分辨率太低,字全糊成灰块,台下一片茫然。我当时站在讲台边,手心全是汗。
转折点在5月:我厚着脸皮混进高年级韩语角,请教延世大学预科生姐姐。她一句话点醒我:‘别做PPT,做AR闪卡——扫码就能听发音+看3D叶绿体分解动画。’我们用Unity搭了极简版,还让韩国同学用自己声音录了50句韩文例句。6月12日,我的《K-Science Glossary》小册子和AR卡片,真的登上了首尔COEX教育创新展初中组展台——不是获奖,但被梨花女子大学附属中学老师当场要走PDF源文件,说要放进她们的新教材试点包。
现在回头看,这根本不是‘作业’,是一次微型创业闭环:创意(翻译混乱痛点)→原型(草稿本涂鸦)→用户测试(弘大中学试讲)→迭代(AR闪卡重做)→交付(COEX展出)。最意外的收获?我靠这项目拿到Yonsei Summer Program推荐信,连韩语面试官都笑着说:‘你连叶绿体都会教韩语,语法一定没问题。’
3条血泪建议:
- ⚠️ 坑点必查:韩国教育展报名截止前48小时,官网才更新‘初中组需提交韩文导师推荐信’(我临时求隔壁班韩籍外教写了封手写信)
- ✅ 补救工具:用Naver Papago实时校对韩文术语(比Google Translate准确率高37%,实测)
- ? 关键认知:在韩国,‘项目完成度’永远不如‘过程可见性’重要——每改一版,都拍3秒视频发给指导老师,他们认这个。


