你有没有试过写论文时把「研究目的」写成「やりたいこと」(想做的事),结果被导师红笔圈出:‘これでは稚拙です’(这太幼稚了)?
?? 日本学术圈的“黑话”,不是会日语就能懂
在日本大学上课,哪怕N1高分飘过,也常听不懂教授嘴里冒出来的“あの概念の演繹”或“先行研究との乖離”——这不是语言问题,而是学术术语体系完全不同。
比如,日本人写「研究計画書」时从不说“我想研究XXX”,而是固定用「本研究は~を目的とする」;说“对比前人研究”必须写「既存の文献と整合しない点を指摘する」,而不是口语化的「他の人と違うところ」。
? 三大高频术语场景,亲测避坑指南
? 场景1:写研究计划书——这些句式是“入场券”
- 正确模板:「本研究の目的は、~における課題を明らかにすることである」
- 错误示范:「私は~が好きだから調べたい」(再喜欢也不该出现在正式文档中)
- 万能衔接词:「先行研究では未解決とされている」「理論的隙間がある」と一言加えるだけで、学术感拉满。
? 场景2:课堂报告/PPT展示——别让语气毁了专业度
在早稻田的社会学课上,我曾把「我觉得数据有问题」说成「データが変だと思います」,教授当场纠正:「思う」是主观臆断,学术场合要用「疑義があると考えられる」。
- ✔ 表达质疑:「結果の妥当性には限定が必要であろう」
- ✔ 提出假设:「~の可能性が示唆される」
- ✘ 避免使用:感じる、考える、と思う、面白い 等情感词汇
? 场景3:论文引用规范——格式错一个符号都可能被退稿
日本文科论文普遍采用「著者名+出版年+ページ」的括号内引用法,且标点必须为全角。
| ✅ 正确写法 | ❌ 常见错误 |
|---|---|
| (田中,2020,pp.45-46) | (Tanaka, 2020, p.45) |
| 参照:山村(2018)『現代社会論』 | 参考文献:Yamamura, M. (2018) |
? 亲测有效的两个习惯:
1. 每周精读1篇日本教授的公开论文,划出反复出现的表达句式,做成「学术phrasebank」;
2. 写完报告后用「です・ます体 → である体」转换器自查,确保全文统一为学术文体。


