“论点清晰,但表达不够学术”——你在英国读书,是不是也收过这样的Feedback? 别慌,你不是一个人。我第一篇硕士论文被批‘像写公众号’,教授圈出整整一页‘太口语’,当场破防。后来才发现:英国学术圈有自己的一套‘语言暗码’,用不对,再好的想法也拿不到高分。
? 模块一:从‘我说得通’到‘他们认得准’——正式书面语的三大硬规则
- 不用 contractions(缩写):别说“I don’t think…”、“It’s not clear”,正式写作中必须写成 “I do not believe…” 或 “It is not evident that…”。我在LSE旁听写作课时,导师原话是:‘These shortcuts belong to text messages, not term papers.’
- 少用人称代词:避免“you”、“we”指代读者或作者。换成 “one could argue” 或直接被动语态:“It has been suggested that…”。我在华威写社会学报告,把‘We see a trend’改成 ‘A trend can be observed’后,表达分直接+1档。
- 动词要稳,别太跳:“show” 可以,但多用 “demonstrate”、“indicate”、“reveal”;“say” 改成 “argue”、“assert”、“maintain”。考官一看就知道你“练过”。
? 模块二:高频踩坑现场还原——这些‘中式表达’在英伦不灵
场景1:中国学生爱说“From my point of view…”,听着没问题,但在英国学术写作里显得重复且自我中心。本地学生通常直接陈述:“This perspective highlights…” 或 “An alternative interpretation suggests…”
场景2:喜欢用夸张副词:“very significant”、“really important”。教授看了只会皱眉。换成“highly significant”、“of critical importance”瞬间专业感拉满。我在布里斯托改论文时,导师划掉7处‘very’,换成更精准词汇后,语言流畅度评分为A。
真实细节:伦敦政经的学术写作手册明确写:‘Avoid emotive language and value-laden terms unless critically analyzing them.’ 意思是——别带情绪,别下判断,除非你在分析别人下判断。
? 实用总结:亲测有效的两条保命Tips
Tip 1:写完论文,复制粘贴到Grammarly选‘Academic’模式,重点看它标黄的‘Concise Writing’和‘Formality’建议,一条条改,立竿见影。
Tip 2:收藏你专业的Top 5期刊论文,每天精读一段,划出他们怎么引文献、怎么转承、怎么下结论。抄多了,语感就来了。


