联系电话
010-8251-8309

在加拿大写论文引言总被扣分?3个本地教授最爱的表达套路拿捏了

阅读:0次更新时间:2026-01-20
你是不是也这样:熬夜查文献、认真写背景,结果教授批注一句‘Motivation unclear’直接心态崩了?

? 小标题1|先画‘问题地图’:加拿大教授超爱逻辑清晰的‘漏斗式’开头

来UBC上第一节课时,写作导师直接甩出一张‘引言结构图’——从全球现象切入(比如气候变化),再缩小到加拿大本土问题(如阿尔伯塔省森林火灾频发),最后精准锁定你的研究点(‘本研究分析近五年卫星数据对灾情预测的有效性’)。

这种‘宽→窄’的漏斗写法,在多伦多大学、麦克马斯特的学术手册里都被反复强调。别一上来就说‘本文研究XX’,太生硬!试试这句模板:

“While climate change impacts are global, Canada faces unique challenges in wildfire management—particularly in boreal forest regions. This study focuses on…”

? 小标题2|绑定国家政策或社会争议,立马提升‘研究意义’分量

在滑铁卢写环境类论文时,师兄教我一招:查最近一年联邦政府发布的《Climate Action Plan》或省政府报告,把你的研究和政策挂钩。

比如你做心理健康研究,就引用安大略省2023年推出的‘Student Mental Health Fund’——‘This study responds to provincial initiatives aimed at reducing youth anxiety in post-secondary institutions.’ 教授一看:哦,这学生知道我们社会现在真正在乎啥。

  • 教育类:可链接‘Indigenous Education Strategy’
  • 科技类:提CIFAR或NSERC资助方向
  • 社会学:引用StatsCan最新统计数据

? 小标题3|避开这些‘中式表达坑’,让语言更本地化

有次我把‘本研究具有重要意义’直译成‘This study has very important significance’,教授用红笔圈出:redundant and unnatural。

后来发现,加拿大教授偏爱低调但有力的表达。别用‘important’堆词,换成这些地道说法:

中式直译 本地化替换
This study is very meaningful This study contributes to ongoing debates about…
Fill the research gap Addresses a current limitation in…
✨ 亲测有效小贴士:写完引言后,自己大声读一遍——如果听起来像‘人话’而不是‘AI生成’,那基本就成了!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询