"教授说的‘演習’到底要不要发言?‘レジメ’是发资料还是要做报告?"——刚到京都大学的第一周,我就在研讨课上坐立难安。
? 场景1:听不懂课堂指令?先攻破这5个高频术语
在日本大学,光靠N1词汇根本扛不住专业课。比如:
- 演習(えんしゅう):不是“练习”,而是本科生高阶讨论课,每周都要做轮流发表+互相质询
- レジメ:指教授发的讲义提纲,记得提前打印,课上常会要求标注疑问点
- 出席確認(しゅっせきかくにん):别以为点名才签到!在线提交QR码签到,迟了3分钟就记迟到
- 課題提出(かだいていしゅつ):作业叫「課題」,且必须通过Manaba系统提交PDF,Word直接被拒
- ゼミ発表:你的期末成绩可能一半看这场,提前两周预约会议室,否则没场地
? 场景2:词汇怎么背才不白背?用这3招真正内化
我在早稻田踩过的坑:死背《学术日语》课本,结果教授一句“把这个図表の趋势まとめて”,当场懵掉。后来发现:
- 场景复现法:把术语录进手机备忘录,走在校园时听着辨认,比如听到广播“次の授業は2号館301”马上反应是“下节课在2号楼”
- 笔记色标体系:用绿色荧光笔标术语、红色圈动词、蓝色写例句——我的社会学ゼミ笔记就这样被助教夸逻辑清晰
- 同学互考挑战:和中国室友玩“术语接龙”,她说“ポスター発表”,你得答出“要准备A1海报和3分钟英文解说”
? 实用总结:两条亲测有效的通关贴士
Tip 1:开学第一周狂刷教室门口的「授業案内」海报,重点抓「評価方法」和「毎週の予定」里的动词,提前掌握术语节奏。
Tip 2:加入「学部生LINE勉強グループ」,群里每天有人问“○○ってどういう意味?”,蹲着就能捡到实用表达。


