联系电话
010-8251-8309

在法国过节不会说法语祝福?3个场景拿捏节日社交的正确姿势

阅读:0次更新时间:2026-01-17

「Merci beaucoup !」——这是我在巴黎房东家过第一个圣诞节时,唯一能脱口而出的完整句子,结果一整晚只能尴尬微笑。

? 场景1:家庭聚会别只会说‘Bon Noël’!这些祝福才显诚意

法国人重视节日情感表达,尤其在圣诞、新年这类家庭聚会上。如果只会说“Joyeux Noël”,虽然没错,但像点外卖只点“随便”一样敷衍。

  • 对长辈说:“Je vous souhaite de passer un excellent réveillon en famille.”(祝您和家人共度美好的圣诞前夜)——用“réveillon”这个词直接拿捏仪式感。
  • 送酒时补一句:“C’est pour partager un bon moment autour de la table.”(这酒用来一起享受餐桌时光)——瞬间从“外国人”变成“自家人”。

? 场景2:给同学写新年卡?这样写不踩雷

我在索邦大学交换时,曾把“Bonne Année”写成“Happy New Year”的逐字翻译,结果朋友笑着纠正我:“你写的是法语壳,英语心。”

❌ 错误示范 ✅ 正确表达
“Gros bisous et bonne année !”(对教授用太亲密) “Je vous souhaite une excellente année 2026.”(正式得体)
“Noël cool !”(太随意) “Passez de belles fêtes en douceur.”(温暖有分寸)

? 场景3:微信发祝福也能用法式优雅?亲测有用小技巧

别以为只有当面才需要说法语!我在法国实习时,元旦群发了一句:“Wishing you a joyful holiday season!” 老板回复:“Interesting… but we speak French here.”

  • 用语音留言说:“Joyeuses fêtes à toi et aux tiens !”——带点生活气,又不失礼貌。
  • 配一张手写卡片照片,写上:“Avec tous mes vœux les plus chaleureux.”——欧洲职场最爱这种“慢心意”。

? 亲测有效提示:提前录好3条祝福语音备用——一条正式、一条朋友间、一条家人向。过节时直接调取,不怕冷场也不怕失礼!

? 另外一个小妙招:在手机备忘录里存一套“祝福语模板包”,根据不同对象一键切换,留学生社交救星!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询