联系电话
010-8251-8309

去法国留学前,这5句本地谚语你必须拿捏!

阅读:0次更新时间:2025-12-23
场景实录: 你在巴黎咖啡馆和本地同学聊天,对方笑着说 ‘Il ne faut pas réveiller le chat qui dort’ ——你一脸懵?别慌,这篇帮你避坑又加分!

?? 谚语 = 法国人社交的“潜台词”

在法国校园,学术能力重要,但真正让你融入圈子的,是听懂那些看似随意却藏有深意的“口头禅”。比如教授轻描淡写说一句 “C’est la vie”,其实可能是在提醒你:“别较真了,这就是规则”。

掌握几句本地谚语,不光避免尴尬,还能让同学觉得你“有点懂法式灵魂”——亲测能拉近关系!

? 高频3连击:留学生必背谚语+使用场景

  • "Il ne faut pas réveiller le chat qui dort" (别唤醒熟睡的猫)
    ? 意思是:别没事找事,尤其小组作业里有人拖进度时,法国人常用这句暗示“别揭短”。
  • "Chaque jour est une nouvelle feuille" (每天都是新一页)
    ? 适合开学/换宿舍后重启人际关系,轻松化解 past drama(过往误会),我用这句化解了合租室友的冷战。
  • "Petit à petit, l’oiseau fait son nid" (小鸟一点点筑巢)
    ? 教授最常说的鼓励语!写论文慢不怕,答辩前用这句回应,他们会点头认可你的节奏感。
? 实战细节: 我在里昂大学选修“口语表达课”,老师专门用一节课讲这些谚语,全班要演情景剧。掌握好的学生,期末加分2分!

? 怎么用才不踩雷?两条血泪经验

  1. 别在正式邮件里乱用!第一次给教授发信说‘C’est la vie’解释迟交,被回复:‘请认真对待截止日。’?
  2. 记住语气比字面更重要!法国人说谚语常带微笑或耸肩,照搬可能显得讽刺——多观察 café 闲聊最安全。
✨ 亲测总结: 先听后说,把这3句存在手机备忘录;遇到卡顿时自然引用,立马从‘外国人’变‘懂行者’!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询