真实场景开篇:
刚到东京的合租房,房东阿姨问你‘明日のごみ出し、できますか?’——你点头说‘はい、できます!’,结果她表情一僵……不是你能不能,是态度不够“敬”!
? 场景一:日常沟通别踩雷 —— 敬语不是“背完就赢”,而是“说对才稳”
在日本,普通动词直接甩给人,分分钟被贴上“没教养”标签。比如“する”变成“いたします”,“見る”变成“拝見します”——这不是炫技,是生存技能。
- 买便利店早餐: 收银小哥递给你饭团,你回一句‘ありがとう’——ok;但如果是店长帮你找零,最好来句‘ありがとうございます、大変お世話になります’,人家瞬间好感+1。
- 教授邮件开头: 千万别写‘~ですます’体就收工!正确姿势是‘いつも大変お世話になっております’+低头请求(例:授業資料のご送付をお願いできますでしょうか)。
? 场景二:人际社交这样搞 —— 身份差=话术差,拿捏住“上下关系”
日本连同学之间都讲究“先輩/後輩”。你是大一新生,隔壁研究室的学长叫你帮忙打印资料——你说‘いいよ’当场社死。
| 对象 | 可用表达 | 错误示范 |
|---|---|---|
| 教授/房东 | ご依頼承ります/恐れ入ります | OKです/やってあげる |
| 社团前辈 | はい、分かりました! | 了解~ |
? 场景三:实习求职硬核关 —— 敬语错一句,offer飞一半
我朋友面松下电器,紧张之下说了句‘俺がこのプロジェクトでやりたいこと’——面试官眉毛一抖,当场凉了一半。日本企业最忌“俺”“僕”这种自我中心称呼。
- 口头表达: 统一用‘私(わたし)’代替口语化的‘あたし’或‘ぼく’,回答用‘存じております’替代‘知ってます’。
- 书面材料: 简历后附信必须使用“謙譲語”和“尊敬語”双修模式,比如‘ご検討いただけますと幸いです’结尾,杀伤力满分。
亲测提示:
随身记三个万能句——‘お世話になります’‘恐れ入ります’‘ご指導のほどよろしくお願いいたします’,见人就安全过。
推荐APP:Weitao Japanese,专练敬语替换练习,地铁上刷10题,一个月告别社死现场。
推荐APP:Weitao Japanese,专练敬语替换练习,地铁上刷10题,一个月告别社死现场。


