你有没有过这种时刻?凌晨收到德国教授的邮件:‘Welcome to join our group!’——心下一惊,这offer不能接,但又怕说错一句话直接社死?
? 第一招:先感谢+再拖延,留足缓冲带
别急着回“No”!德国人重视礼节和流程,直接拒绝容易被理解为轻慢。亲测有效的开场白是:
Betreff: Re: Admission Offer – Request for Clarification & Timeline
Sehr geehrter Herr Prof. Müller,
Vielen Dank für die großartige Zusage und das entgegengebrachte Vertrauen. Ich bin sehr geehrt... [表达感谢]
Aufgrund aktueller familienbedingter Überlegungen / parallel laufender Bewerbungsverfahren möchte ich gerne bis zum 15. April eine endgültige Entscheidung treffen. Ist es möglich, die Antwortfrist etwas zu verlängern?
Sehr geehrter Herr Prof. Müller,
Vielen Dank für die großartige Zusage und das entgegengebrachte Vertrauen. Ich bin sehr geehrt... [表达感谢]
Aufgrund aktueller familienbedingter Überlegungen / parallel laufender Bewerbungsverfahren möchte ich gerne bis zum 15. April eine endgültige Entscheidung treffen. Ist es möglich, die Antwortfrist etwas zu verlängern?
? 这样做的好处是:既没撒谎也没答应,还显得你认真对待。实际你在等瑞士的面试结果?没人知道。
? 第二招:用“第三方理由”体面退出,零尴尬
如果必须拒掉,就用“不可抗力”挡箭牌。德国人理解现实制约,比如:
- 家庭经济突发变故(Familiäre finanzielle Veränderungen)
- 签证政策临时收紧(z.B. China → 德国 学习签证近期审批延迟)
- 已有资助项目绑定(如CSC奖学金规定不得接受双offer)
例如写:
„Leider hat sich durch die aktuelle Situation meines Stipendiums eine Bindung ergeben, die eine Annahme Ihres Angebots rechtlich nicht zulässt.“
✅ 潜台词:不是我不爱你,是体制不允许。
? 第三招:哪怕拒绝,也要埋下未来人脉伏笔
德国学术圈很小,今天拒了A教授,明天可能B实验室就跟他喝咖啡。所以最后一段一定要加:
„Ich hoffe sehr, dass sich in Zukunft eine Möglichkeit zur Zusammenarbeit ergibt, sei es im Rahmen von Gastvorträgen oder gemeinsamen Projekten. Ich verfolge Ihre Arbeiten zur Energiewende mit großem Interesse.“
? 小细节:提一句他最近发表的论文或研究方向,真诚感瞬间拉满。
✨ 亲测总结:拒绝不怕,怕的是不留余地。记住两句话:
❶ 感谢永远在“拒绝”前面出现; ❷ 给一个“非个人原因”,留一条“未来合作”的线。
❶ 感谢永远在“拒绝”前面出现; ❷ 给一个“非个人原因”,留一条“未来合作”的线。


