联系电话
010-8251-8309

在意大利留学听不懂当地人唠嗑?这5条谚语帮你拿捏本地生活

阅读:0次更新时间:2026-01-14

刚到佛罗伦萨时,我在超市排队结账,后面大妈突然来一句‘Il tempo è un ladro’——我还以为她怀疑我偷时间呢!后来才知道,这是说‘时间像小偷,一不留神就溜了’。

? 谚语不是古董,是意大利人的日常聊天密码

别以为谚语都是课本里的老古董。在意大利,大爷买菜、室友吐槽、教授讲课,张口就是一句谚语,听得懂=瞬间融入。

  • ? ‘Chi va piano, va sano e va lontano’ —— 字面是“走得慢的人更健康走得远”,实际是劝你别急,写论文卡壳?别熬夜爆肝,慢慢来反而不出错。
  • ? ‘In casa del barbiere, tutti pelati’ —— “理发师自己光头”,意思是专家也搞不定自家事。比如教授讲课牛,但自家孩子作业照样鸡飞狗跳,很真实吧?

? 社交破冰+课堂加分,会用才是王道

意大利人喜欢幽默和智慧并存的对话。课堂讨论时,你来句:‘Meglio un uovo oggi che una gallina domani’(今天一个蛋,胜过明天一只鸡),意思“别贪大求全,眼前机会更重要”,教授立马给你加平时分!

? 真实场景:

罗马大学小组作业,我建议先交个简化版方案保底,队友笑着回:‘Finalmente uno che pensa come un italiano!’(终于有人像意大利人一样思考了!)—— 就因为用了这句谚语!

? 求职面试小心机:一句到位显文化理解

米兰实习面试,HR问‘你怎么处理压力’?我说:‘Fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio’(信任好,不轻信更好),然后解释我做数据会交叉验证——对方眼睛一亮:“你会用谚语讲工作方法?” 拿下offer!

常用谚语 适用场景
Piano con i piedi (脚踩刹车) 劝人别冲动,比如朋友想退课
Non tutte le ciambelle riescono col buco (不是所有甜甜圈都有洞) 安慰失败,论文被拒可用

✅ 亲测有效提示:

① 背3句最万能的谚语,关键时刻救场;② 说的时候配上意大利式手舞足蹈,效果翻倍!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询