? 为什么一定要开‘毛利语+英语’双语导航?
在新西兰,很多步行路线上的地名都是用毛利语命名的——比如 Te Atatu(蒂阿塔图)、Parnell(帕奈尔)。光看拼写根本不会读,更别说听清导航报站了。我第一次去惠灵顿火车站,导航念‘Te Aro’,我以为到了‘The Arrow’,直接走反了!后来发现高德和Google地图其实都支持‘双语播报’,开启后会先念毛利语原音,再接英语解释,比如:‘Te Papa — National Museum of New Zealand’,瞬间清晰。
✅ 设置路径(以Google地图为例):
- 进入【设置】→【导航设置】→【语音语言】
- 选择‘Māori & English’双语模式
- 语速调为‘中等偏慢’,方便初学者跟读
? 实战技巧:3个常被忽略的本地化细节
① 新西兰人习惯说‘the library on Kelburn Parade’而不是具体门牌号,地图需开启‘地标优先提示’功能,在Apple Maps里叫【Speak Landmarks】,打开后会主动提醒:‘你即将到达维多利亚大学主楼旁的小坡’。
② 冬天雨季长,很多小路有‘covered walkway’(带顶走廊),建议用Waze APP,它能识别‘室内通道’并提前语音提示:‘前方左转进入玻璃廊道,继续直行80米’。
③ 惠灵顿山区多陡坡,有些路段标注‘steep incline ahead’,但普通导航不说。必须手动标记‘无障碍模式’,系统才会语音警告:‘前方坡度超15%,预计耗时增加2分钟’。
出发前在Google地图收藏‘My Study Route’路线集,命名用‘Uni → Library (via Māori Path)’,系统会记住你的偏好,下次自动启用双语播报。
戴AirPods的同学,长按耳机激活Siri时说‘导航到最近的公交站,用毛利语报站’,iOS 16以上版本已支持。


