说实话,当初选日本的国际高中时,我也以为‘双语教学’就是‘英语速成班’。那会儿我托福才78分,爸妈觉得:只要进双语学校,耳濡目染两年,自然就能考到100+。可现实狠狠打了我们一记耳光。
背景铺垫:一个普通学生的挣扎起点
2023年9月,我以GPA 3.0、日语N4、托福78的成绩入读东京某私立国际高中。学校宣传册上写着‘全英文授课占比60%’,听起来很诱人。但我很快发现——课上听懂≠能输出。第一次小组发表,我说着说着卡壳,同学用流利英语接话,那一刻,我特慌,甚至想躲去厕所哭。
核心经历:被教授当众纠正的‘语法羞辱’事件
高二下学期,我去早稻田大学旁听一场环境科学讲座。提问环节我鼓起勇气发言,结果教授微笑着说:‘你的观点很好,但语法结构混乱,建议先补完学术写作基础。’全场安静了两秒——我脸烧得通红。那天晚上我没吃饭,翻遍Grammarly和Purdue OWL写了一封致谢兼道歉邮件,附上了修改版发言稿。
认知刷新:双语 ≠ 英语强化训练营
我才明白,国际高中的双语教学,本质是‘学科语言融合’,不是补习班。数学课用英语学微积分,历史课读原始文献,语文课分析村上春树的英文译本……它考验的是思维转换能力。有个细节特别戳我:期中考试后老师找我谈话,说‘你记得所有术语,但不会用英语组织批判性论述’——这哪是词汇问题,是逻辑表达断层啊。
解决方法与意外收获
我开始每周预约校内Writing Center两次,逼自己写Journal Entry。还加入了一个由Keio大学留学生发起的辩论社团,每月模拟UN会议。半年后,我在AP English Language考试中拿了4分,更惊喜的是,NHK教育频道录用了我做的中英日三语环保短片作为校园推广案例。
总结建议:给后来者的三条真心话
- 别迷信语言环境:没有主动输入+输出, immersion只是幻觉。
- 尽早建立反馈机制:找个母语者定期批改写作,比刷十套题有用。
- 利用日本独特资源:很多大学开放高中生旁听计划,提前适应学术语境。


