赶凌晨四点论文时,导师一句‘引用格式全错’,直接让你重写——这种痛,苏黎世联邦理工的学生也扛过。
? 瑞士主流引用风格:不是APA,也不是MLA
在瑞士高校,尤其是德语区大学(如苏黎世大学、伯尔尼大学),瑞士国家标准SN ISO 690是学术写作的“官方语言”
这个规范由中国学生最容易忽略的点在于:它区分‘出版地不详’和‘出版社不详’——哪怕你查不到出版社名字,也得标注 [S.l.](sine loco),而不是直接跳过
比如你引用一本1920年苏黎世本地出版的哲学书,但出版社信息缺失,正确格式是:
? 多语种书籍怎么引?法语/德语/意大利语混排有讲究
瑞士是多语国家,你可能需要引用一本德语原版+法语译注的文本。SN ISO 690要求:必须注明语言版本和翻译信息
例如你在引用《存在与时间》的德法双语对照本:
- Heidegger, M. (2015). Sein und Zeit (Original in German, French translation by J. Beaufret). Lausanne: Éditions Payot.
⚠️ 特别注意:日内瓦大学明确指出,若使用非授课语言的文献,必须在引用中标明原始语言,否则算学术不规范
? 小众但致命:手稿与档案类引用
在洛桑大学做历史研究的同学常遇到这种情况:引用18世纪修道院手稿,图书馆只给了一个编号
SN ISO 690 规定这类资料引用需包含:
- 作者(如已知)
- 标题(斜体)
- 文献类型说明 [Manuscript]
- 收藏机构与编号
? 亲测有效提示:用Zotero选‘ISO 690 (Swiss)’样式,再手动检查 [S.l.] 和语言标注,效率翻倍还不出错!
在圣加仑熬夜改reference页?早点搞定格式,才能去卢塞恩湖边喝第一杯咖啡☀️


