联系电话
010-8251-8309

在西班牙写论文总被批‘表达不地道’?3个润色技巧拿捏学术语言

阅读:0次更新时间:2025-12-25

每次交完论文,导师批注总是那句:‘Este estilo es poco académico(这表达不够学术)’?别急,你不是一个人。

? 技巧一:避开西语‘中式直译’坑,学会学术思维转换

很多同学把中文论文直接“翻译式”搬到西语里,比如写“本研究具有重要意义”,就直译成“Este estudio tiene un significado importante”——听着像机器翻译!

正确打开方式:西班牙学术圈更爱用“implicaciones prácticas”或“aporta al campo de…”这类表达。试试改成:“Esta investigación aporta nuevas perspectivas al análisis del comportamiento juvenil.” 瞬间高级感拉满!

? 技巧二:高频动词升级,告别‘decir/hacer/tener’三巨头

西语写作中如果频繁出现 decir, hacer, tener,教授一眼就能看出你是语言初学者。比如:“Los estudiantes hacen un trabajo”太口语了。

  • expone → reemplaza “dice” en contextos formales
  • realiza / lleva a cabo → mucho mejor que “hace” para trabajos o investigaciones
  • cuenta con → más natural que “tiene” en textos académicos

? 小细节:马德里康普顿斯大学的论文评分标准里,‘uso de vocabulario técnico’ 占语言项评分的30%!

? 技巧三:套用本地高校‘黄金句型模板’,一秒变本地派

西班牙教授偏爱特定结构,比如引言常用:

常用场景 地道表达
提出研究目的 El objetivo principal de este trabajo es...
总结结论 En conclusión, se puede afirmar que...

? 亲测有效提示1:巴塞罗那自治大学图书馆官网有‘Modelos de Trabajo Escrito’免费下载,照着本地学生写的范文改,进步飞快!

亲测有效提示2:用 Word 的‘Buscar y Reemplazar’功能,一键替换所有‘hacer’为‘realizar’,语言质感立马不同。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询