你是不是也经历过:论文改到第8版,导师说“致谢部分太假大空”?在西班牙读书才发现,这里不仅看重学术严谨,连一句“谢谢”都要拿捏得恰到好处。
一、别再说“衷心感谢”,西班牙教授更吃哪一套?
- 在巴塞罗那大学,有位中国学生开头写“a mis queridos padres, gracias del fondo de mi corazón”,结果被批“情感过度戏剧化”——西班牙人习惯克制表达,推荐换成:“Sin el apoyo constante de mis padres, este trabajo no habría sido posible.”(没有父母的持续支持,这项研究无法完成)。
- 马德里康普顿斯大学的指导手册明确建议:避免使用“eterno agradecimiento”(永恒感激)这类词,显得不够专业。亲测有效话术是:“Agradezco especialmente a la Dra. López por su paciencia y precisión académica.”(特别感谢洛pez博士在学术上的耐心与精准)。
二、细节决定成败:这三个群体千万别漏谢
- 图书馆管理员!在格拉纳达大学,有同学因长期借用特藏文献,专门致谢了负责调档的馆员Ana女士,导师点评“体现了真实研究过程”。这在西班牙很加分——他们认为学术是协作成果。
- 数据助手或语伴。如果你在塞维利亚学语言学,找过当地人录音校对发音,一定要提一句。曾有留学生因致谢了两名志愿者而获准延期答辩,理由是“展现了跨文化交流意识”。
- 本国文化协会。比如中国学生可感谢Chinese Cultural Center in Valencia提供了访谈资源,这体现资源整合能力,教授看得懂。
三、格式雷区:别让排版毁了你的真诚
| 常见错误 | 正确做法 |
|---|---|
| 用加泰罗尼亚语致谢但论文主体是西班牙语 | 保持语言一致,除非学校官方双语 |
| 致谢超过一页A4 | 控制在半页内,重点突出 |
亲测总结:在西班牙写致谢,记住两句话——真诚藏在细节里,克制才是高级的礼貌。提前找本校优秀论文做模板,比百度十篇攻略都管用。


