你是不是也经历过:节日期间热情洋溢地喊一句“Merry Christmas”,结果同事表情瞬间尴尬?别慌,这事儿连老留子都容易踩坑。
? 别让祝福变冒犯:节日问候怎么说才安全?
- 在加州大学伯克利分校,有国际学生群组专门提醒:12月见面说"Happy Holidays"比"Merry Christmas"更稳妥——因为学校有超40%的学生信仰非基督教。
- MIT中国学生会去年统计发现,超过60%的留学生因节日用语闹过误会,最常见是向犹太同学道圣诞祝福,结果对方礼貌微笑但再也没加过活动群。
? 礼物小心机:带啥去派对不尴尬?
- 纽约州立大学布法罗分校的迎新指南写明:避免送宗教相关礼物。曾有同学送十字架钥匙扣当回礼,结果被报告到文化办公室。
- 亲测有效方案:带一盒中式点心或绿茶,并配上小卡片写“Wishing you a joyful season!”——既体面又避雷。
? 节日活动红线:这些事千万别碰!
- 匹兹堡大学宿舍规定:禁止在公共区域布置圣诞树装饰,改为“冬季主题灯串”替代。尊重多元,从一根彩灯开始。
- 参加教授家宴时,不要主动提起耶稣或圣经。即使对方挂了圣诞老人,也可能只是文化符号,不代表信仰认同。
✅ 亲测两大黄金法则:
1. 把“Christmas”换成“Holidays”,安全系数直接拉满
2. 派对带食物,选素食+无酒精,基本通吃所有信仰


