刚到都柏林超市想退货,店员一句‘It’s grand’让我懵了三秒——不是说好‘grand’是‘宏伟’吗?
? 模块一:这些词课本不教,但天天用
- “Grand” = 没问题/挺好:在爱尔兰,“It’s grand”根本不是“宏伟”,而是“没关系,可以接受”。比如你问能否晚交作业,教授回“Yeah, it’s grand”,别犹豫,赶紧改完提交!
- “I’m after doing…” = 我刚刚做了…:这是爱尔兰独有的语法结构。室友说“I’m after finishing the report”,意思是“我刚写完报告”,不是“我在写报告之后”哦。
- “Craic”(发音 like ‘quake’)= 趣事/氛围/八卦:酒吧里常听到“What’s the craic?”,翻译就是“最近有啥好玩的?”。“The craic was mighty!”=“刚才太嗨了!”。
? 模块二:社交场景真应用,少踩一个雷
【真实场景1】在 Trinity College 小组讨论,英国同学说“I’ll shout you a coffee”,你以为他要对你大喊?错!这其实是“我请你喝咖啡”的意思。在爱尔兰,“shout”就是“请客”的代名词。
【真实场景2】房东说“It might rain later, so take your clobber.” 别以为“clobber”是打人——这里是俚语,指“衣服”,尤其雨衣或外套。全句意思是“带件外套”。
【避坑提示】别随便说“No worries”——这听起来像澳洲口音,在爱尔兰更常说“Sure no problem”或“It’s dead right”来表示“完全没问题”。
? 模块三:校园+求职中的语言潜规则
| 原句 | 真实含义 | 使用场景 |
|---|---|---|
| “I’ll give it a lash” | 我试试看 | 小组项目接任务时用 |
| “He’s a bit off” | 他状态不对/不太靠谱 | 评价队友表现,小心使用 |
✅ 亲测有效提示1:多去本地Pub混“craic”,每周一次,三个月后听力提升飞快。
✅ 亲测有效提示2:聊天时加一句“How’s the craic?”瞬间拉近距离,比“Hello”更地道。


