刚在便利店打工被店长夸‘お仕事、すごく丁寧ですね!’,你红着脸低头猛念‘ありがとう’,结果对方眼神略显微妙——这可不是你反应快,而是没拿捏好日本式赞美的潜规则。
? 别再死背‘谢谢’,日本人怎么接赞美?
在欧美,被夸“You’re amazing!”回一句“I know, right!”还能算自信;但在日本,太直爽等于“不懂谦虚”。可如果只会说谢谢,又像木头人。真正的高段位回应,讲究一个“压情绪、抬他人”——把功劳推给环境或别人,自己悄悄退半步。
- 例句1: 被夸PPT做得好?别说‘嬉しいです’,试试‘先輩にいろいろ教えてもらったおかげです’(全靠前辈指导)
- 例句2: 合租做饭被室友称赞?来一句‘今日はちょっと頑張りました(笑)’(今天是稍微努力了下啦),带点自嘲更自然
- 场景实测: 京都语言学校小组发表后,老师说‘構成がとても工夫されていますね’,学生回‘クラスのみんなと相談して作ったので…’——老师当场点头微笑:这孩子懂分寸。
? 三大高频场景 + 模板话术,直接抄作业
| 场景 | 低情商回应 | 高情商模板 |
|---|---|---|
| 课堂发表被表扬 | ありがとうございます | 先生の授業のおかげで理解が深まりました |
| 打工时被顾客称赞 | いえいえ… | 今日はずっと練習した成果が出たみたいです |
? 亲测有效的2条黄金法则
① 笑一笑+小否定+甩锅给外因 ——比如‘そんなことないですけど、友達に写真撮ってもらったんです’(哪有啦,是朋友拍的好)
② 避免过度自贬,别一被夸就‘私なんて…’,显得不自信。用‘ちょっとだけ’(只是一点点)软化语气更得体。
? 小提醒:日本职场面试被夸‘経験豊富ですね’,千万别接‘まだまだです’,换成‘今までの経験を活かして、これから貢献できればと思います’——谦虚中带干劲,才是加分项。


