刚到韩国留学,第一堂课就被教授的名字搞晕了——到底该叫“金教授”还是“金老师”?和朋友聚餐时,又该怎么称呼同学的哥哥才不会尴尬?别急,这篇干货帮你快速上手韩国的姓名称呼规则,让你在学习和社交中游刃有余。
核心规则一:正式场合的“敬语”称呼,千万别搞错
在韩国,正式场合(如课堂、会议、职场)必须使用敬语,称呼上要体现对长辈或上级的尊重。以下是几个高频场景的细节:
- 称呼教授时,绝对不要直呼其名。正确叫法是“姓氏 + 教授”(예: 김 교수님,金教授)或“姓氏 + 老师”(예: 김 선생님,金老师)。在小组作业汇报时,如果教授在场,开头一定要用敬语打招呼,比如“김 교수님, 안녕하세요?”(金教授,您好?),否则会被视为不礼貌。
- 在学术会议上,遇到其他学校的教授或研究员,即使不熟悉,也要用“교수님”(教授)或“박사님”(博士)称呼。一个常见细节:韩国人习惯在名字后加“님”表示尊敬,比如“이민수님”(李民秀先生/女士),这在邮件或正式介绍中很关键。
- 求职面试时,对公司上级要称呼“姓氏 + 직책”(职位),如“김 과장님”(金科长)。如果不知道具体职位,可以用“님”后缀,但避免用“씨”(较随意的先生/女士),以免显得轻浮。
核心规则二:非正式场合的“平语”切换,看关系亲密度
和韩国朋友、同学相处时,称呼可以更随意,但要注意关系亲密度和场合。掌握这些细节,能让你快速融入社交圈:
- 和同龄朋友初次见面,可以用“名字 + 씨”(예: 민수씨,民秀先生)表示礼貌。但一旦成为好朋友,对方可能会说“말 편하게 해요”(请随意说话),这时就可以直呼名字或使用昵称。例如,在合租聚会时,如果室友主动说“叫我민수就行”,你就可以放心用平语称呼了。
- 称呼同学的兄弟姐妹时,要加“오빠”(哥哥,女性用)、“형”(哥哥,男性用)、“누나”(姐姐,男性用)或“언니”(姐姐,女性用)。一个实用细节:在韩国便利店打工,如果同事比你大,即使只大一个月,也要用“오빠/형”称呼,否则可能被觉得没礼貌。
- 在非正式社交活动(如社团聚餐)中,如果对方是学长/学姐,即使关系好,也要用“선배”(前辈)称呼,比如“김 선배”(金前辈)。但如果是同级生,可以用“동기”(同期)或直呼名字,氛围更轻松。
实用总结:亲测有效的2个称呼技巧
记住这些技巧,能帮你避免在韩国留学时因称呼不当而尴尬:
- 不确定时,先用敬语总没错:在课堂或职场,如果不知道对方职位或关系,直接叫“교수님”或“님”后缀更安全。韩国人通常会对你的礼貌表示欣赏,甚至主动告诉你“可以随意点”。
- 观察模仿当地人的叫法:多留意韩国同学或同事怎么称呼彼此,尤其是在小组讨论或聚餐时。比如,如果大家都叫教授“김 교수님”,你就跟着叫;如果朋友之间用昵称,你也可以尝试加入。这招亲测有效,能快速帮你适应社交规则。
搞定称呼规则,你的韩国留学之路会更顺畅——从课堂到聚会,都能轻松拿捏人际关系!


