联系电话
010-8251-8309

新西兰租房踩坑实录:3个隐藏条款翻译雷区,你中招了吗?

阅读:0次更新时间:2025-12-17

刚到奥克兰,看着满纸英文的租房合同,是不是感觉像在看天书?别慌,今天这篇干货,就是帮你把那些容易踩坑的条款“翻译”成人话,让你签合同前心里有底!

模块一:费用条款——小心“隐藏收费”掏空钱包

新西兰租房合同里,费用部分最容易藏猫腻。比如,“outgoings”这个词,直译是“支出”,但实际可能包括市政税、保险费甚至花园维护费!

  • 细节一:在惠灵顿,有些合同会写“tenant liable for water charges”,但新西兰通常水费是房东付,除非注明“excess water usage”——这意味着你用水超量才要付,签前一定问清楚!
  • 细节二:“bond”是押金,一般是4周房租,但合同里可能写“bond held by Tenancy Services”,这是政府托管,相对安全;如果写“bond held by landlord”,风险就大了,退租时容易扯皮!

模块二:维修责任——别当“冤大头”修房子

维修条款翻译不准,可能让你白白掏钱。比如,“fair wear and tear”(合理磨损)和“damage”(损坏)是两个概念——前者房东负责,后者你可能要赔。

  • 细节三:在基督城,合同里写“tenant to maintain garden”,如果花园很大,修剪草坪可能花你整个周末;但如果是“reasonable maintenance”,就只需简单浇水,签前拍照留证!
  • 细节四:暖气坏了?合同里“heating system repairs”可能指小修,大修(如更换锅炉)通常是房东责任,但模糊条款会让你付钱,一定明确写清金额上限!

模块三:退租规定——避免押金“打水漂”

退租条款没看懂,押金可能难拿回。重点看“notice period”(通知期)和“final inspection”(最终检查)

  • 细节五:但尼丁的合同可能写“21 days notice to terminate”,但如果你学期结束急搬,超期可能扣押金;提前和房东协商,改成灵活条款,能省心不少!
条款关键词直译实际含义(避坑点)
quiet enjoyment安静享受房东不能随意进屋,保障隐私,但你也别开派对吵到邻居!
break lease中断租约提前搬走可能要付罚金,通常1-2周房租,谈好转租可减免。

亲测有效提示

签合同前,用手机翻译APP扫一遍,但别全信——找本地学长姐或学校住宿办公室帮看,最靠谱!

遇到模糊条款,直接邮件问房东,回复留作证据,以后扯皮有用。比如,问清“maintenance”具体指啥,避免退租时被扣押金。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询