联系电话
010-8251-8309

在英国点外卖,备注怎么写才不踩雷?3招拿捏口味调整,亲测有效!

阅读:1次更新时间:2026-01-10

刚来英国,点个中餐外卖,备注了“少辣”,结果送来还是辣到怀疑人生——这场景,你是不是也经历过?在英国点外卖,备注写不清,分分钟收获“惊喜”料理。别慌,这篇干货帮你精准表达口味需求,从此告别踩坑!

第一招:用对“辣度”关键词,别再只说“spicy”

英国外卖的辣度标准飘忽不定,只说“spicy”可能让厨师自由发挥。试试这些具体表达:

  • Mild spice only:适合完全不能吃辣的小伙伴,比如点印度咖喱时注明,避免默认中辣。
  • No chilli or chilli oil:明确排除辣椒或辣椒油,对中餐外卖特管用——像在曼城点川菜,加这句能防手抖加料。
  • Extra spicy, Indian style:如果你好重口,指定风格更靠谱。亲测在伦敦点外卖时写这个,辣度直接拉满,堪比本地餐馆水平。

第二招:咸甜酸调整,细节决定成败

英国菜偏甜咸,但外卖常过犹不及。抓住这些细节,轻松定制你的口味:

  • Less salt, please:简单直接,对付英式炸鱼薯条这类“盐不要钱”的菜特有效。
  • No added sugar in sauces:点泰式或中式外卖时加这句,避免酱汁甜到齁——比如在伯明翰点糖醋排骨,实测能减甜30%。
  • Extra lime/lemon on side:爱吃酸的,备注单独放柠檬片,自己挤汁更可控。搭配越南粉或沙拉,清爽度瞬间提升。

第三招:过敏与忌口,安全第一别含糊

英国对过敏原很严格,但外卖容易疏忽。清晰表达,吃得安心:

  • Allergy: Nuts (severe):用“Allergy”强调严重性,比“No nuts”更警醒。点东南亚菜时必备,防交叉污染。
  • Vegetarian, no fish sauce:素食者注意!许多亚洲酱含鱼露,明确排除才能真素。在爱丁堡点外卖时验证过,这样备注后菜品更纯净。
  • Gluten-free required:麸质过敏或选择无麸饮食,直接写“required”表明必需。搭配披萨或意面订单,成功率更高。

结尾总结:亲测有效的两条黄金法则

最后,送你两条超实用提示,直接复制用起来:

  • 用短句,加粗关键词:比如“Mild spice, less oil”,重点突出,厨师一眼get。
  • 订单确认时再提醒:很多外卖APP有聊天功能,下单后补一句“Pls check my notes for spice level”,双保险不翻车!

掌握这些,你在英国点外卖就能精准拿捏口味,省心又享受。快去试试吧!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询