联系电话
010-8251-8309

新加坡留学租房,合同翻译怎么避坑?亲测3大条款陷阱破解法

阅读:0次更新时间:2025-12-16

准备去新加坡国立大学或南洋理工读本科,结果一看租房合同全是英文,头都大了?别慌,这份合同翻译避坑指南,帮你拿捏细节,省心省力!

模块一:押金条款别踩雷,这些细节必须盯紧

很多留学生光看押金金额,却忽略了退押金的苛刻条件。翻译时,重点抓这些点:

  • 1 退押金时间:合同里可能写“within 30 working days”,但新加坡法定是14天内,超时可投诉。之前有学姐在武吉知马租房,房东拖了两个月才退,最后靠这条维权成功。
  • 2 扣除项目:仔细翻译“fair wear and tear”和“damage”的区别。轻微磨损(如墙壁正常变旧)不算损坏,但合同可能模糊处理。建议拍照留证,避免毕业时被扣押金修空调滤网(新加坡湿热,空调使用频繁)。

模块二:维修责任划清楚,别为房东的旧家电买单

新加坡租房常配老旧家电,维修条款是重灾区。翻译时,重点看:

  • 维修响应时间:合同里“as soon as practicable”太模糊,最好翻译并协商改成“within 24 hours for emergencies”(如空调漏水影响学习)。真实案例:有学生在加冷租房,热水器坏了,房东拖了一周才修,全靠合同里这条加急条款催。
  • 费用分摊:明确翻译“tenant liable for minor repairs”的金额上限。比如,新加坡常见小修如更换灯泡、水龙头垫圈,费用应低于50新币,超出的归房东。别傻傻自己掏钱修老式洗衣机!

模块三:提前终止条款要小心,学业变动也不慌

万一想换房或提前回国,合同里的终止条款能救急。翻译时,盯住:

  • 通知期和罚金:常见条款是“1-month notice + forfeit deposit”,但可协商。例如,有硕士生因实习换到市中心,成功把罚金从押金全扣谈成只扣一半。翻译时,把“forfeit”具体化成金额,避免歧义。
  • 转租权限:合同里“subletting prohibited”很常见,但翻译后可加注“需房东书面同意”。实操中,不少学生通过找接替室友避免损失,关键是有白纸黑字的允许。

亲测有效提示:翻译时,用手机拍下合同关键页,搭配谷歌翻译逐句核对,再找个本地学长帮忙看一眼,双重保险,租房不踩坑!

搞定合同,才能在新加坡安心搞学习、冲实习,留学生活直接起飞~

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询