一、简历撰写三大实操步骤
第一步:锁定‘学术+实践’双主线结构
- ● 学术板块:列出课程相关项,比如‘高级意大利语文学(B2)’‘欧洲历史研究项目’
- ● 实践板块:突出国际经验,如‘米兰设计周志愿者’‘校内跨文化工作坊组织者’
第二步:用‘STAR法则’描述经历
- ● 情境(Situation):在佛罗伦萨交换期间参与城市文化遗产调研
- ● 任务(Task):负责文献整理与本地居民访谈协调
- ● 行动(Action):使用问卷星收集87份有效数据并建模分析
- ● 结果(Result):成果被纳入课程结题报告,获教授推荐信
第三步:控制篇幅与格式规范
- ● 使用PDF格式提交,文件名建议为‘姓名_专业_简历.pdf’
- ● 单页为限,避免图片或复杂图表
二、常见问题与避坑技巧
✘ 误区:直接翻译中文简历
意大利招生官更关注‘跨文化适应力’。举个例子,把‘班级学习委员’写成‘Class Study Representative’不如改为‘Academic Liaison for International Exchange Students’更贴切。✓ 避坑点:别忽略‘软技能’可视化表达
比如参与博洛尼亚大学语言伙伴项目,可量化为‘辅导5名外国学生掌握基础意大利语,满意度评分4.8/5’。【意大利专属避坑点】
很多申请者套用英美模板强调‘领导力’,但在意大利院校眼里,‘合作精神’和‘社区参与’更重要。我曾用标准Leadership描述申请都灵理工建筑系初审未过,后改为强调‘小组设计项目中的协作角色’,成功拿到录取。三、适配意大利的简历优化资源推荐
| 工具名称 | 用途说明 |
|---|---|
| Unicasystem CV Builder | 意大利教育部官方平台,生成符合本地格式的学术简历 |
| Polimi Careers Portal | 米兰理工大学开放入口,提供英文简历反向润色服务 |


