联系电话
010-8251-8309

我的日本初中第一学期:等级制评语让我当场愣住?

阅读:1次更新时间:2026-03-01

2024年4月,我拎着印着熊本熊的帆布包,坐在东京世田谷区立国际初中一年级B班教室最后一排——全班28人里唯一的中国籍插班生。当班主任发下第一份《学習記録簿》(学习记录册)时,我盯着那页密密麻麻的日文评语和‘◎/○/△’符号,手心冒汗:这既不是百分制,也不是A-F等级,连‘及格’都找不到对应词……说实话,当时我特慌。

坑点1:开学第3天,数学小测得了‘△’,我以为是‘差一点及格’,结果家长面谈时老师微笑说:‘△表示“需要反复确认基础概念”,相当于你们说的“待提高”’;坑点2:语文评语写‘作文表現に個性があるが、漢字の使い方が不十分’(有个性但汉字使用不足),我没细看,回宿舍直接抄了50个汉字——直到两周后收到修正版评语,新增一行:‘自分で調べて書く力を育てましょう’(请培养自主查证书写的能力)。

后来我才知道,日本公立国际初中用的是‘観点別評価’(按能力维度分级):‘知識・理解’‘思考・判断’‘表現・活用’三栏分别打◎/○/△,而评语必须包含具体事例——比如‘在小组讨论中主动用日语解释地球自转原理,但3处假名误写未自查’。这和国内‘总评+分数’完全不是一回事!

解决方法分三步: 找到学校官网《評価基準ガイド》PDF(密码是校内邮箱后六位) 每周五放学后约JET项目老师喝奶茶,让她逐句翻译我本周所有评语 在Notebook App建‘评语解码库’,把高频动词如‘見直す(重新审视)’‘補う(补充)’标红分类。

意外收获:期中后,老师让我帮新来的越南同学解读评语——现在我成了班级‘评估翻译官’,连校刊都登了我的《中日评语对照表》。原来,读懂那些‘看起来很温柔’的日文句子,才是我在日本初中真正上岸的第一课。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询