说实话,2023年9月送12岁的儿子入读博洛尼亚国际初中(Bolzano International Middle School)时,我攥着机票的手全是汗——不是怕他不适应,是怕自己‘帮倒忙’。
他小学在杭州双语部,英语能日常对话,但第一次数学课听懂不到40%。老师发来邮件:‘He hesitates to answer even when he knows the answer.’ —— 那晚我盯着这句话,心里特慌:这哪是语言问题,分明是学术自信塌方了。
核心经历:一场被‘叫停’的家长会
2024年3月,我提前预约了英文教学顾问。刚开口说‘Can we focus on his participation?’,对方笑着打断:‘Signora, don’t speak for him. Let’s ask Luca first.’——她转身用意大利语问儿子:‘What helps you feel ready to raise your hand?’ 他低头想了3秒,小声说:‘When Mom doesn’t translate the question.’ 那一刻,我像被按了暂停键。
原来,我天天帮他预习、翻译题目、甚至‘替他想答案’,反把他的思维脚手架拆了。真正的支持,不是代答,而是搭建‘安全试错空间’。
- ? 坑点1:过度干预作业:2023年10月起,我坚持每天检查并修改他Science Report语法,结果他连续3次被标‘Over-edited – show your own voice’;
- ? 坑点2:跳过‘沉默期’期待输出:他在意大利课堂前6周几乎零主动发言,我误判为‘退缩’,直到心理老师提醒:‘In multilingual kids, thinking time ≠ lack of knowledge’;
- ? 坑点3:忽视本地支持系统:没及时申请校内‘Academic Buddy’项目(博洛尼亚国际学校提供高年级学长配对),错过关键过渡期。
解决方法很简单却很慢:① 约定‘只读不改’原则(仅圈出3处可查词典的生词);② 和导师每周共用15分钟‘沉默计时器’——他独立讲题,我只点头/皱眉不说话;③ 2024年4月成功申请到Luca的Buddy——一位都灵理工附中15岁意大利-华裔混血生,带他用足球比分学统计图表。
现在他能在地理课上举手追问‘Why does the Po River flood cycle differ from Yangtze’s?’——那声音不大,但稳。而我终于懂了:学术自信不是‘不出错’,是‘敢让错误被看见’。这份底气,我们家长不给答案,只给勇气的余地。


