那年我13岁,刚从上海转学到奥克兰的Takapuna Grammar International Middle Programme(TGIMP),连‘pavlova’(蛋白饼)和‘hokey pokey’(蜂蜜太妃冰淇淋)都分不清——更别说策划一场全校参与的‘世界文化日’展览了。
说实话,接到任务时我特慌。 老师只说:‘这是你们的项目,不是我们的。’ 没模板、没范例、没学长带——只有3周倒计时,和一张空荡荡的体育馆预约表(2024年9月18日档期,全校唯一可用场地)。
核心经历就发生在布展前夜:我们小组发现借来的毛利草编(harakeke)展品被雨水打湿变形,而次日早上9点就要开幕。当时我蹲在体育馆后门台阶上哭出声——不是因为累,是怕让全班丢脸。最后靠翻校务处旧邮箱,联系到Whangārei一位退休老师视频指导,用新西兰本地芦苇(raupō)临时重编了3件展品。开幕时校长Te Wharekura先生亲手戴上我们做的绿玉(pounamu)纹样手环,还把我的名字写进当周校刊头条。
坑点拆解:
• 坑1:误信‘全英文资料包’——结果发现Māori语介绍页缺失,差点用Google翻译硬套,被Te Reo Māori助教当场叫停;
• 坑2:低估本地协作成本——原计划邀请中国舞社演出,但新西兰中学课外排练需提前14天向Board of Trustees书面申请,我们卡在第13天才提交;
• 坑3:忽略‘文化授权’——展出斐济草裙时未获族裔学生代表签字许可,被提醒后立刻补签《Cultural Protocol Agreement》。
解决方法:
✓ 步骤1:用学校iLearn平台发起‘Culture Liaison Buddy’匹配(2024年9月10日上线,2小时内配对7组跨年级伙伴);
✓ 步骤2:预约Manaaki Tāngata办公室顾问进行1小时文化审核(免费!但需提前5工作日邮件预约);
✓ 步骤3:所有外请表演者签NZQA认可的《Student-Led Event Volunteer Waiver》(模板在校长室前台可取)。
意外收获是:我的策展日志被选入2025年新西兰教育部‘Authentic Student Voice’案例库;认知也彻底刷新——原来‘国际教育’不是复制国外课表,而是让每个孩子成为自己文化的译者。如果你也担心‘能力不够做主’——我想说:奥克兰这所中学告诉我:13岁的判断力,值得被认真对待一次。


