联系电话
010-8251-8309

为什么我在法国读国际初中时,从怯场小透明变成了校史首个华裔舞台导演?

阅读:1次更新时间:2026-02-05

那年我13岁,刚从上海转学到巴黎第15区的Lycée International de Saint-Germain-en-Laye(法国唯一法德英西四语授课国际初中)。说实话,第一次被老师点名读《Le Petit Prince》英文版台词时,手心全是汗——不是因为不会,是怕发音错,怕被笑。

核心经历:2024年3月,学校启动年度双语戏剧项目《Cendrillon Réinventée》(重构版灰姑娘),我主动申请当助理导演——结果被分到最‘难搞’组:三位拒绝说英语的法国本地生+两位刚来两周的越南同学。排练第2天,因文化差异争执到暂停。我当场翻出手机里存的‘跨文化沟通四象限表’(法教培中心发的PDF),用彩色贴纸标出每人偏好:视觉型/听觉型/节奏敏感/需要结构感……当晚熬到凌晨改了三版调度表。

坑点拆解:

  • 坑点1:以为‘国际初中=自然融合’,没提前学法式教育中的‘集体协商制’(所有剧本修改需全组投票,不是老师拍板)→首稿被否决3次。
  • 坑点2:漏看课程手册第7页小字:‘戏剧课学分含12小时校外观演’,临时抱佛脚买票,发现巴黎奥德翁剧院学生票仅剩2张(原价€28,补差€18.5)。

解决方法:

  1. 用Canva做多语言剧情流程图(法/英/中三栏),发小组群→48小时内获全员确认;
  2. 联系学校艺术协调员Madame Dubois,用‘文化适应成长档案’换得额外2张奥德翁公益票(€0);
  3. 在最终汇报时加入‘即兴法国街头剧场片段’,校长当场决定将该项目列入2025年全校开放日主展项。

认知刷新:原来法国戏剧教育真正的考核点,从来不是台词准确度——而是你能否用‘不完美的表达’撬动真实的协作。当我看着越南同学用法语即兴接梗逗笑全场时,心里突然特别安静。不是终于不怕错了,是终于懂了:舞台不是终点,是让不同频率的人听见彼此的共振器

总结建议:

  • ✅ 带一本多语言情绪词卡(中/法/英)进排练厅,比语法书管用;
  • ✅ 每次冲突后,立刻画‘三方诉求雷达图’(自己/法国同学/老师),比争论快3倍;
  • ✅ 主动预约Collège艺术辅导员,他们有权调取往届跨文化项目数据库——我拿到的2023年‘难民青少年工作坊录像’成了关键参考。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询