说实话,我压根没想到 —— 在西班牙读国际初中第一学期,最硬核的‘入学考试’不是数学小测,而是每周三下午在马德里Usera区社区厨房里切3公斤洋葱、分装200份餐盒、用西语听懂奶奶们说‘¡Más sal, por favor!’(多放点盐!)。
背景铺垫:一个不敢开口问路的中国初一学生
2024年9月,我12岁,托福Junior 78分(听力拖后腿),西语A1,连gracias都说得像拼音。爸妈选西班牙,是看中它国际初中项目对‘社会情感发展’的硬性要求——每年需完成30小时志愿服务。当时我特慌:‘我连超市付款都结巴,怎么帮别人?’
核心经历:第三周差点被‘驱逐出厨房’
第15天,我错把‘aceite de oliva(橄榄油)’听成‘aceite de pescado(鱼油)’,给整锅炖菜倒了两勺鱼油…阿姨当场捂鼻大笑:¡Esto es para comer, no para curar el resfriado!(这是吃的,不是治感冒的!)那一刻脸烧得像番茄——但第二天,她递给我一张手绘流程图,标着‘Agua → Cebolla → Ajo → Tomate’,还教我用肢体+emoji跟老人沟通。原来‘志愿服务’不是表演完美,是允许笨拙地靠近。
坑点拆解:3个血泪教训
- ✅ 误区1:以为‘做志愿=填满小时数’——结果前两周光拍照打卡,没和任何人说话;
- ✅ 误区2:拒绝用西语问问题,总等老师翻译——直到第22天老人用颤巍巍的手教我写她的名字‘María’,我才懂:语言卡点,恰恰是建立信任的起点;
- ✅ 误区3:不敢记录‘小失败’——后来把鱼油事件画成漫画贴在教室墙,竟收到7个西班牙同学的‘我的翻车故事’投稿。
人群适配:谁真的能在这里‘长出来’?
不是成绩最好的那个,而是:愿意把‘尴尬’当见面礼的人;把‘听不懂’当邀请函的人;把‘端盘子’看作读懂一座城心跳的人。我在Usera厨房切了37天洋葱,最后收到校长手写信:‘Tu sonrisa es la mejor traducción.(你的笑容,是最好的翻译。)’
总结建议(按优先级排序)
- 先锁定一个固定服务点(如我家楼下老人中心),比‘打卡5个机构’更易建立关系;
- 随身带迷你笔记本,只记3件事:1个新词、1句听懂的话、1次对方笑了的瞬间;
- 别怕‘不专业’——西班牙学校评估志愿服务,重点看consistencia(持续性)和empatía(共情痕迹),不是简历镀金。


