那年我13岁,刚落地博洛尼亚读国际初中,手机里全是意大利语短视频——但说实话,连‘这视频是广告还是新闻’都分不清。我妈没骂我刷手机,反而坐我旁边一起点开一条‘罗马突发游行’的帖子,指着评论区说:‘你看第7条说警察用催泪瓦斯,但《晚邮报》官网当天根本没这报道。’
坑点1:轻信‘#BolognaStudent’标签下的租房帖(2024年3月)。我俩在Instagram搜房源,看到一条‘包水电+近大学’的帖子,配图是阳光浴室。结果签约前才发现:图片是房东从米兰公寓盗用的,真实房间没窗,合同还藏了‘若被查出非学生身份即扣押金200欧元’条款——而意大利法律明文规定留学生押金上限为1个月房租(约650欧元)。
解决方法就三步:
- 用意大利政府官网poliziadistato.it/articolo/107277查证新闻真伪(他们有实时辟谣专栏);
- 在Portale Unico degli Affitti(意大利国家租房平台)验房东资质——输税号就能查他名下房产数和投诉记录;
- 让我妈用WhatsApp语音备忘录录下每次沟通重点,比如‘确认押金全额受法律保护’——意大利法院认这个!
意外收获:我和妈妈成了‘信息侦探搭档’。上周我们揪出一条‘佛罗伦萨中学生新冠疫苗强制令’谣言——源头是某德国右翼网站,但被意大利教育博主转译时删掉了‘已由卫生部澄清无效’这句话。后来老师邀请我们在班会做分享,我还用Canva做了个双语对比图,全班传阅。原来‘辨信息’不是戒手机,是给脑子装上意大利语版‘Ctrl+F’键。
总结建议(按救命顺序排):
- 先教孩子查Agenzia delle Entrate(意大利税务局)官网——所有合法房东必须公示税号;
- 把Corriere della Sera和La Repubblica设为每日晨读2分钟,练抓首段事实能力;
- 拒绝‘翻译即真实’:意大利很多网红用Google翻译发英语帖,语法错误反而暴露信息源不可靠。


