说实话,2023年9月刚进巴塞罗那International School of Catalonia(ISC)初一班时,我特慌——物理课上老师说'la fuerza centrífuga',我愣了5秒才反应过来是‘离心力’。不是听不懂,是根本没学过这个词!课本里‘ecosistema’‘hipótesis’‘ángulo agudo’全像外星文。
我当时的GPA刚过3.0,西语A1,英语托福87(口语只有19),最怕理科小测——老师发个实验报告模板,光‘procedimiento’‘variables controladas’就卡住我三分钟。文科更绝:历史课分析西班牙内战文献,‘franquismo’‘autarquía’这些词连词典都得翻两次。
坑点拆解:① 理科词我全靠死背英文释义,结果第一次生物小测把‘clorofila’拼成‘chlorophilla’被扣3分;② 文科术语只记单字,不懂语境用法,写作文用错‘dictadura’(独裁)和‘gobierno provisional’(临时政府)惹得老师画满问号;③ 没区分学术西语和日常西语——跟同学聊‘la luz del sol’没问题,但读《El País》科学版‘radiación ultravioleta’就抓瞎。
我的解决方法(真·亲测有效):
- ✅ 理科:用Anki建双列卡:左栏西语术语+配图(如‘fuerza gravitatoria’配牛顿苹果图),右栏真实实验步骤截图(从ISC实验室手册截的);每天12张,雷打不动
- ✅ 文科:每周精读1篇《El Mundo》青少年版社论,用荧光笔标出3个核心政治/历史词,手写一句‘我用它造的句子’(例:‘La autarquía fue una política económica en los años 40.')
意外收获:2024年4月,我整理的《ISC初中理科西英术语对照表》被西语老师打印成册,发给全年级——里面甚至标注了‘哪些词常出现在EVAU高考卷’。现在我的西语B2模拟考听力满分,老师说我‘把学科语言活成了呼吸’。那本写满172页的单词本,最后一页贴着一张巴塞罗那海岸线照片,旁边写着:‘原来适应不是消灭陌生,是让陌生长出根来。’


