场景实录:凌晨2点,首尔租屋里的小琳收到教授邮件——‘논문 수정이 필요합니다(需修改论文)’,附带满屏红色批注,瞬间头皮发麻。
? 第一步:读懂韩国教授的‘暗语式批注’
韩国教授很少直接说‘你错了’,而是用‘이 부분은 좀 더 고려해 보세요(这部分再考虑一下)’这种委婉表达。别以为只是建议!这等于‘必须重写’。
- “참고할 만함” → 不是夸你,是让你加文献引用
- “조금 더 명확히” → 数据或逻辑链条太模糊,要补实证
- 留白+问号 → 整段内容不被认可,建议重构
亲测细节:延世大学硕士生阿杰发现,用Excel建‘批注翻译表’,把韩文反馈归类为‘结构/数据/格式/理论’四类,效率提升一倍。
? 第二步:按‘三圈修改法’层层推进
别一头扎进字句修改!韩国学术体系重视逻辑层级,按以下顺序推进:
- 核心圈(논점):论点是否紧扣题目?如成均馆大学要求,每段首句必须明确支持中心论点
- 中间圈(근거):数据来源是否为近3年韩文+英文权威期刊?高丽大学教授偏爱KCI数据库文献
- 外圈(형식):参考文献必须用Korean Standard MLA,连标点全角半角都不能错
真实案例:釜山大学留学生小美因引用了Naver学术的非同行评审文章,被退回修改两周。
? 第三步:用‘双导师确认制’避免二次返工
在提交最终版前,务必完成:
| 对象 | 确认重点 | 沟通技巧 |
|---|---|---|
| 本国导师 | 逻辑与创新性 | 微信发语音条,讲清修改思路 |
| 韩国导师助教 | 格式与本地规范 | KakaoTalk预约15分钟线上快速核对 |
? 亲测总结:
① 把韩文批注打印贴墙上,每天盯一眼,改到‘无红字’才算过
② 提交前用‘同学交叉读一遍’,如果他说‘这段看不懂’,立刻重写


