在首尔熬夜改论文到三点,结果教授批注:‘表达不清,重写’——是不是特别崩溃? 别急,韩国学术圈对语言精准度要求极高,很多中国留学生明明内容扎实,却因表达‘卡壳’被退稿。今天就来盘一盘,在韩国写学术论文时,怎么把语言这块硬骨头啃下来。
? 模块一:别用中式思维堆词,韩式学术句式要‘瘦’
你有没有试过把‘综上所述,我们可以得出一个重要结论’原封不动翻译成韩语?韩国教授看了直摇头。韩国学术写作讲究简洁+权威,他们不喜欢绕圈子。比如同样表达因果关系,中文爱说‘由于……因此……’,但在韩语论文里,一个‘~으로 인해’就够了。
亲测有效技巧:每句话砍掉一个虚词。比如把‘연구가 수행되었다’(研究被执行了)简化为‘연구 수행’或直接用被动语态‘수행된 연구’。延世大学语言中心老师说过一句话:‘好论文不是写得多,是删得狠。’
? 模块二:术语不能靠翻译软件,本地化才是关键
我闺蜜第一次交社会学论文,把‘社会资本’直接机器翻译成‘사회적 자본’,结果教授标红指出:应该用韩国学界通用说法‘신뢰 기반 네트워크’(基于信任的网络)。韩国不同专业有自己的一套“黑话”。
- 教育学:别说‘학생 참여’,要用‘학습 몰입도’(学习沉浸度)
- 商科:避免直译‘market segmentation’,本地常用‘고객 유형화 전략’
- 理工科:实验步骤中动词必须用‘~하였다’结尾,不用‘했다’
建议:去RISS韩国学术院搜3篇同主题论文,抄他们的术语组合方式,比字典还准。
? 模块三:语气不能太‘软’,学术立场要站稳
很多同学怕显得傲慢,总爱加‘아마’(大概)、‘어쩌면’(也许),结果让观点失去力度。韩国教授反而觉得你没主见。正确做法是:陈述事实用过去式,推论用推测式但要有限定。
| 错误表达 | 优化版本 |
|---|---|
| 결과가 좋을지도 모릅니다 | 결과는 긍정적으로 나타났다(结果呈积极趋势) |
| 이 방법이 도움이 될 수 있어요 | 제안된 전략은 실용성을 갖춘다(所提策略具备实用性) |
记住:你不是在‘请求同意’,而是在‘提出证据’。
- 交稿前,用国立国语院查一遍正式体语法,免费还靠谱;
- 找实验室韩国学长换改——一杯咖啡换一次修改,血赚。


