联系电话
010-8251-8309

在瑞士读书如何搞定翻译文献?引用到底怎么标注才不踩坑?

阅读:0次更新时间:2026-01-20

在苏黎世图书馆翻了3小时资料,才发现引用格式错了

深夜赶论文的你,是不是也把外文文献随手翻译就直接用了?别急着复制粘贴,瑞士教授最在意的细节来了——翻译文献引用究竟怎么写才算合规?

? 瑞士学术铁律:译者和出处一个都不能少

在伯尔尼大学交第一篇课程论文时,我被导师退回重改三次。原因不是内容,而是——引用了一段德语法律条文的中文翻译,却没标明是谁翻的!瑞士高校严格执行《日内瓦学术诚信守则》,任何非原始语言内容必须明确标注:

  • ✅ 原文作者 + 出版信息(如:Schneider, M. (2022). Swiss Legal System. Zürich Press)
  • ✅ 译者姓名 + ‘trans.’标识(如:Li Xia, trans.)
  • ✅ 翻译时间 + 来源文件名(如:[Translated from German to Chinese on 2024-03-12, final_draft_translation.docx])

? 实操三场景:这样引用才能拿捏教授心

场景1:自己翻译了法语论文段落

Dufour, L. (2021). Linguistic Policies in Multilingual Switzerland. Lausanne Academic Review, 15(2), p.44. Wang Min, trans. [Personal translation from French to Chinese, completed 2025-04-01]

场景2:用了学校提供的官方英译本

Swiss Federal Constitution (1999). Art. 70. Official English translation by the Federal Chancellery, Bern, 2020 ed.

场景3:引用同学共享的德译中笔记

⚠️ 必须先获得对方书面同意!示例:
Müller, K. (2023). German Syntax Patterns. Lecture Notes, University of Basel. Chen Yi, trans. [Shared with permission on 2025-03-28]

? 亲测有效提醒:

在苏黎世联邦理工图书馆官网搜‘citation guide multilingual sources’,下载那份蓝色封面的PDF,第7页有完整模板!

别忘了用Zotero插件选‘Swiss Academic Format’预设,自动帮你加译者字段!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询