“Extra de ajo, sin perejil, y un poquito menos sal” —— 在马德里租房第三周,我终于吃上了第一顿不踩雷的蒜香虾。
? 模块一:西语表达 ≠ 菜单用语,学会“人话版”备注
很多留学生刚到西班牙点外卖时直接照搬旅游手册写“Por favor, sin gluten”,结果送来一份没味道的干煎鸡胸。问题出在哪?本地餐厅后厨根本不用教科书语言!
- ✅ 正确操作:“Podrías cocinarlo sin cebolla? Me sienta mal”(能不能不放洋葱?我吃了不舒服)—— 加点解释更易被理解
- ✅ 真实案例:巴塞罗那某Tapas店菜单写“con patatas fritas”,实际送来薯条+薯格混合,备注写清“solo en bastones largos, porfa”才吃到正宗切法
? 模块二:平台差异别忽视,Glovo和Uber Eats玩法不同
同一个Paella,在Glovo备注能写120字;Uber Eats却只给两行。想调整火候或配菜顺序?得“精准投放”关键信息!
- ? Glovo用户亲测:写“Arroz meloso, no tan caldoso + gambas enteras mejor que trozos”能让厨师按偏好调整浓稠度和海鲜大小
- ? Uber Eats压缩技巧:优先写最不能妥协的项,比如“¡NO AJO! (por favor)”比“Prefiero sin ajo”更醒目
? 模块三:加点“情感牌”,让商家主动照顾你
别小看一句“Gracias, me encanta tu cocina”——瓦伦西亚一位常客透露,连续三次好评后,店主开始主动问他“Hoy quieres el chorizo más suave?”
| 备注类型 | 转化率提升 |
|---|---|
| Sin empaques plásticos, porfa ? | ↑ 40% |
| Eres el mejor chef de paella de Valencia ? | ↑ 67% |


