联系电话
010-8251-8309

在新西兰点外卖不会备注?这3个技巧让你口味拿捏得明明白白

阅读:0次更新时间:2026-01-10

“少辣”在奥克兰可能等于“变态辣”,不懂本地语境的备注,真的会踩坑!

✅ 模块一:学会‘新西兰式’表达,避免‘中式直译’翻车

  • 别写“不要香菜”,试试“No coriander please – allergic!”(请勿放香菜,过敏!)— 奥克兰很多亚洲餐厅默认加香菜,明确标注能避免整盘菜作废。
  • “Mild spice”比“少辣”更靠谱,Kiwi厨师对“微辣”的理解更接近真实口感,而“light spicy”反而可能被无视。
  • 想加料?直接写“Extra cheese, +$2”而不是“能多加点芝士吗?”,商家更习惯简短、带价格确认的备注。

✅ 模块二:分场景备注,精准匹配你的饮食需求

【宿舍党】:在UOA合租的小李亲测:外卖送到楼下常被拿错,她在备注写上“红色保温袋,放3楼信箱旁”,配送准确率飙升90%。

【健身控】:惠灵顿的ZUS Gym学生党都会写:“米饭换藜麦,酱料分装,热量约500kcal”,连锁餐牌如MyKitchen会主动调整并回复确认。

【清真/素食者】:基督城有餐厅混淆“vegetarian”和“vegan”,建议写清“No eggs, no dairy – strict vegan”,避免端上来一份奶酪炒饭。

✅ 模块三:加一句‘人情话’,服务体验直接拉满

很多同学忽略:在结尾加一句“Thanks so much! Really appreciate your help : )”能让店员更认真对待特殊需求 —— 阿德莱德学生调研显示,带感谢语的订单备注响应率高出47%。

再比如考试周深夜点单,写上“I’m pulling an all-nighter for finals – could you pack extra napkins?”(我通宵备考,能多给点纸巾吗?),不少店会悄悄送杯免费热饮。

? 亲测总结:

1. 用英文+关键词+具体要求,别怕啰嗦;
2. 所有饮食限制必须写明原因(如allergy/diet),安全性直线上升。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询