你攥着简历站在米兰理工的招聘大厅门口,旁边全是意大利本地人用飞快语速聊天,而你连‘motivational letter’该怎么开口都说不利索——这感觉,谁懂?
? 招前一周:信息战比面试还关键
第一件事不是改简历,而是查清楚哪几家公司收国际生。 我朋友去年在都灵就业中心吃了亏——投了8家,结果7家明确不办工作签证。意大利中小企业居多,很多根本不了解《Decreto Flussi》(年度用工配额),直接白忙。
✅ 亲测操作:登录 ANPAL官网,筛选标注‘Assunzione internazionale’的企业名单;同时去LinkedIn搜展会参与公司+‘assumi stranieri’,看最近半年有没有招非欧盟员工。
? 材料准备:别用英式CV!意大利偏爱‘Modello Europass’
我发现个细节:超过60%的意大利HR对Europass有滤镜。哪怕你是英语项目毕业生,也建议准备一份Europass CV,把‘Competenze linguistiche’(语言能力)按CEFR标准标清楚,比如‘Inglese – C1, Italiano – B2’。
? 特别提醒:带上纸质版动机信(lettera di presentazione),A4打印、左上角写联系方式、开头称呼‘Egregio Dottore/Dottoressa’。现场交的时候说一句‘Ho preparato anche una lettera di presentazione in italiano’——这一句话能让对方立刻高看你一眼。
? 现场突围:用三句话建立存在感
- 第一句寒暄:‘Buongiorno, sono uno studente internazionale al Politecnico di Milano, sono interessato alle posizioni tech.’
- 第二句钩子:‘Ho lavorato su un progetto IoT simile al vostro sistema di monitoraggio agricolo.’
- 第三句闭环:‘Posso lasciarle il mio CV e restare a disposizione per un colloquio?’
现场观察:那些带作品集PDF二维码名片的学生,扫码率高达70%。我当场扫了3张,后来2个进了初面。做个Canva小卡片,背面印二维码直链Google Drive,省得掏手机翻文件。
提前查好哪些公司能办居留转换,材料备双语版本;
现场敢开口、会递材料的人,机会翻倍。


