赶due半夜改参考文献,结果被导师标红‘引用不规范’——这事儿我可太熟了。 尤其是查资料时用了中文文献的翻译版,往参考文献里一贴,发现根本不知道咋标注译者和出处。别慌,在新西兰留学三年,我踩过这坑,也摸清了本地学术圈的‘潜规则’。
? 搞懂NZ最常用的APA第7版标准
New Zealand高校基本都用APA第7版(比如奥克兰大学、维多利亚大学),尤其是人文社科类专业。如果你引用的是中文文献的英文翻译版本,格式必须包含原作者、出版年、译文标题、译者姓名、原始来源信息。
✅ 正确示例:
Li, Y. (2020). The philosophy of harmony in traditional Chinese culture (T. Zhang, Trans.). Journal of Eastern Thought, 45(2), 112–125. (Original work published 2018)
Li, Y. (2020). The philosophy of harmony in traditional Chinese culture (T. Zhang, Trans.). Journal of Eastern Thought, 45(2), 112–125. (Original work published 2018)
注意:‘(T. Zhang, Trans.)’标明译者,括号注明原文出版年
? 图书馆+在线工具,拿捏细节不抓瞎
光记格式容易忘?奥克兰大学图书馆官网有个超实用的‘Referencing Guide’模块,输入‘translated source’直接跳出模板。我写《跨文化沟通》课程论文时,靠它五分钟搞定三篇译文引用。
- 优先使用官方指南:unitec.ac.nz/library referencing / auckland.ac.nz/lib
- 辅助工具推荐:Zotero设置APA 7样式后,选‘translation’类型自动填充字段
- 小众情况:若译文来自书籍章节,需加pp.页码范围,如(pp. 45–67)
? 避开三大高频雷区,分数不白白丢
| ❌ 错误操作 | ✅ 正确做法 |
|---|---|
| 只写原作者不标译者 | 必须注明‘(Trans. T. Zhang)’ |
| 漏掉原始出版年 | 在末尾加 (Original work published 2018) |
亲测有效提示:交论文前用学校提供的Turnitin预检系统跑一遍,如果引文部分没被标红,基本就稳了!另外,多伦多大学联合发布的‘APA Style Blog’也常更新翻译引用案例,搜‘non-English translations’就能看到真实范例。


