刚到苏黎世联邦理工(ETH Zurich),打开第一门课的 syllabus,满屏的「Fachbegriff」和法语缩写差点让我当场开摆……
? 模块一:先破“语言关”——三语混战是常态,但能破解
瑞士高校课程资料常同时出现德语、法语、英语,比如洛桑大学(UNIL)的经济学课,阅读材料可能是英语论文+法语术语表。我同学第一次交作业,把「chômage partiel」当成“完全失业”,结果整段分析翻车。
- 亲测技巧: 建一个「Term Bank」表格,列三栏:英文解释 / 当地方言词 / 课本原句例句。比如看到「Studienrichtung」= major,在伯尔尼大学几乎每份课程表都用这个词。
- 神工具推荐: Deepl + Google Lens 组合扫PDF,比谷歌翻译准3倍。尤其对付德语复合词,像「Prüfungsrückmeldung」拆成 Prüfung(考试)+ Rückmeldung(反馈),秒懂。
? 模块二:善用“本地化学习资源”,效率翻倍
在圣加仑大学(HSG),教授不会专门解释术语,但TA辅导课会发一份「Glossar」——这就是宝藏!我们小组曾靠这份表,提前猜中了期末考的两个大题关键词。
- 建议行动: 每周花20分钟整理3个新术语,上传Notion同步给学习搭子。我在卢塞恩用这招,一个月内词汇量直接拿下学术讨论C位。
- 隐藏渠道: 大学图书馆常有「学科术语卡包」免费领,苏黎世大学甚至提供术语语音打卡挑战,通关还能换咖啡券。
? 结尾总结:两个亲测有效的提速小贴士
① 遇到新术语别死记,先查它在课程大纲里的「出现频率」——高频词一定是重点;② 和本地学生组队时主动问:「这个说法在你们高中就学过吗?」答案往往直击本质。


