联系电话
010-8251-8309

在加拿大写论文被教授批‘中式英语’?3个润色技巧拿捏学术表达

阅读:0次更新时间:2025-12-25
“Feedback again: ‘awkward phrasing’ and ‘unclear argument flow’… But I just translated my Chinese draft word for word!” — U of T 大四学姐深夜朋友圈吐槽实录

一、先改“思维差”,再改“语法错”:加拿大教授更在意逻辑链

很多同学一拿到修改意见就猛查语法,但其实加拿大文科教授最常圈出的问题是:“This claim lacks connection to the previous paragraph.” 比如你写完“Climate policies are urgent”, 紧接着跳到“Canada invested $2B in green tech”, 却没加一句过渡解释——这在北美写作里叫“逻辑断层”。

✅ 亲测技巧:每段开头用逻辑连接词模板,比如:

  • Building on this idea…(承接上一段)
  • Contrary to popular belief…(转折观点)
  • To illustrate this point…(引案例)

二、避开“中国式直译坑”:这些表达本地人根本不用

不是语法错,但就是看着“奇怪”?可能是你用了“翻译腔”。比如:

中式直译 加拿大常用表达
“This problem has very big influence.” This issue has significant implications.
“I think this policy is good.” The policy demonstrates measurable benefits.

? 实用建议:写完把“I think / very / really / good”全搜一遍,替换掉!

三、润色不靠AI硬改:善用校园免费资源才叫聪明

多伦多大学的Writing Centre和UBC的Peer Writing Support每年帮上万学生改论文。真实案例:McGill一名中国留学生把初稿给顾问看,对方只改了三处过渡句,成绩从B+提到了A-。

?使用TIP:预约时选“non-native speaker support”专场,导师会重点帮你处理语用习惯问题,而不是单纯校对拼写。

终极提醒: 别等交前夜才改!留出至少3天:1天自查逻辑链 + 1天用Grammarly基础版扫基础错误 + 1天找写作中心改——这才是加拿大高分论文的隐藏流程。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询