"你的观点很有激情,但缺乏逻辑论证。"——这是我大一在索邦大学课堂上被教授当众点名后的第一句评价。
? 法国课堂不是‘表达态度’,而是‘构建理性对话’
在国内,我们习惯用“我觉得”“我认为”开场,表达立场就是胜利。但在法国,教授会直接打断:“Où est le raisonnement ?(你的推理在哪?)”。
亲测有效的转变是:把“我认为环保很重要”换成“根据INSEE 2023年数据,78%的法国青年将气候问题列为优先项,这说明公共政策必须回应代际诉求——因此我主张…”。前者是情绪,后者才是 discours argumenté(论证性论述)。
? 细节1:发言前先说‘Je situe mon propos…’(我先定位我的论述)
法国学生超爱用这个句式开头。比如在一场关于移民政策的讨论中,一个同学说:
"Je situe mon propos du point de vue philosophique, inspiré par Habermas : la délibération doit être libre de contraintes."
这句话等于告诉全场:“我要从哲学角度哈贝马斯理论切入”,大家立刻进入接收模式。
不这样做?你会被当作在“随便聊天”。
? 细节2:尊重≠赞同,可以激烈反对,但不能人身攻击
有次我在政治理论课反驳一位同学,语气急了说了句“这观点太天真”。教授立刻敲桌子:"On critique l'idée, pas la personne !"(我们批判观点,不批判人!)。
后来我学会改成:
"Je comprends ton angle sociologique, mais selon la théorie du choix rationnel, ce comportement s'explique autrement..."
——先认可对方视角,再引入新框架。冲突降级,学术浓度拉满。
? 细节3:期末论文不是堆资料,要展现‘思想交锋’
我朋友写《法国世俗主义争议》论文,初稿列了十几条法律条文。导师批注:"Où sont les contre-arguments ? Montrez le débat !"(反方观点在哪?把争论展示出来!)
修改后她加入了“女性主义者认为laïcité opprime(压制)穆斯林女性” vs “共和派坚持公共领域必须去宗教化”的对峙分析——分数从11飙升到16/20。
? 亲测总结:
- 发言前先定位视角(学科/理论),别张嘴就下结论
- 反对时用‘Je nuance…’(我补充一点不同看法)代替‘Tu as tort’(你错了)


