⚠️ 场景还原:你站在京都大学报告厅前,手心冒汗——PPT只有英文标题,日文术语卡壳,台下教授眉头一皱…
? 摘要不是翻译!按‘三明治结构’写才吸睛
- 第一层(背景):别直接写‘This study examines…’,换成‘近年、日本の都市部では~という課題が顕著になっています’更符合本地语境
- 中间层(方法):日本教授偏爱‘定量+实地调研’组合,哪怕你是文科,也建议加一句‘XX地域でのアンケート調査(N=120)を実施’提升可信度
- 最后一层(价值):结尾点明‘本研究の成果は、地方自治体の政策立案に貢献する可能性があります’——他们超吃这种‘社会应用型’表述
? 报告现场避坑:这些细节日本人一眼就看穿
- PPT首页必须写清所属大学全称+学部/研究科+你的身份(修士1年など),格式错误等于‘无礼’
- 每页字体统一用MS Gothic或Meiryo,字号≥28pt,实测东京工业大学有老师吐槽‘英文字太小像蚂蚁爬’
- Q&A环节提前准备3个‘谦辞模板’,比如‘ご指摘ありがとうございます。確かにその点は検討不足でした…’ 能快速化解尴尬
? 亲测有效提示:
提前一周发邮件给会务组确认‘発表時間厳守かどうか’——多数会议实际限时8分钟,超时会被无情打断
带两份纸质摘要到场,日本人习惯做笔记,临时打印反而显得不专业


