在荷兰上课全英文,同学却用荷兰语唠嗑?
你坐在乌得勒支大学的研讨室里,教授刚抛出一个critical thinking问题,小组讨论瞬间爆炸——一半人用流利英语分析,另一半人噼里啪啦飙荷兰语,你捧着笔记一脸懵:这课到底算全英还是双语?
✅ 模块一:你以为的‘全英文课程’,其实暗藏‘语言夹心层’
- 课件PPT是英文,讲义却是荷兰语扫描版 —— 荷兰高校常见操作!鹿特丹伊拉斯姆斯大学商科生亲历:案例资料来自本地企业,原始文件全是荷语PDF,翻译软件都识别崩了。
- 课堂发言自由选择语言 —— 教授不强制,但潜规则是:本地组员自动切母语模式,国际生被迫当‘旁听观众’。代尔夫特理工大学有学生吐槽:小组项目会议记录写了三页英语,实际对话九成是荷兰语。
✅ 模块二:社交隔离?不是你不合群,是语言节奏跟不上
阿姆斯特丹VU大学宿舍夜聊实录:凌晨一点,荷兰室友突然转头问你‘Hou je van frikandel?’(你喜欢炸肉肠吗?),你笑着点头,结果下一秒他们就开始讲童年趣事——语速快得像机关枪,你只能低头刷手机假装看消息。
- 本地梗浓度高:比如‘pak een pindakaasbroodje als troost’(吃块花生酱面包安慰自己)这种文化梗,外教不会讲,谷歌也翻不准。
- 建议主动加入‘语言交换夜’(Language Exchange Night),每周二晚海牙大学地下室固定局,一杯啤酒换30分钟荷语教学,亲测能快速破冰。
✅ 模块三:考试写论文,拼的不只是学术能力
格罗宁根大学人文专业的真实考题:‘Compare Dutch and Anglo-Saxon approaches to privacy.’(比较荷兰与盎格鲁-撒克逊的隐私观)—— 不懂本地社会思维,光靠英文文献根本拿不下高分。
| 准备动作 | 实操价值 |
|---|---|
| 旁听一节荷兰语本科课 | 掌握关键词发音+理解本地表达逻辑 |
| 订阅ND脱口秀片段(Zondag met Lubach) | 熟悉讽刺语境下的真实观点输出 |
亲测提示①:开学第一周别急着选组,先当‘隐形观察者’,摸清谁愿意双语沟通再合作。
亲测提示②:把Google Translate设成‘荷→英’悬浮窗,聊天时偷偷瞄一眼,至少能接上梗。
亲测提示②:把Google Translate设成‘荷→英’悬浮窗,聊天时偷偷瞄一眼,至少能接上梗。


