场景真实上演:刚到新加坡国立大学,教授推荐阅读张曦娜的《我城》,同学一脸懵——这写的不是新加坡?咋还掺着福建话和粤语?
1. 新加坡文学长啥样?混搭才是灵魂
别指望看到“纯英文”或“纯中文”的文学世界。在新加坡,作家写华文小说,可能一句话里跳进三个语言:
「你今天要不要Kopitiam喝茶?Makan完顺便交水电单 lah!」
- 语言混搭是日常,文学自然也这样——英文为主干,夹杂中文、马来语、方言,这才是本地味儿;
- 代表作如谢裕民《小贩中心》——主角边吃咖喱鱼头边吐槽移民政策,一碗饭里炖着社会矛盾;
- 图书馆借书时注意:NTU与NUS联合出版《SingLit Reader》,专收多语创作,新生人手一份。
2. 哪些作品必须打卡?这些才是真正‘考点’
别光啃经典,当代新锐作品才是课堂讨论C位。以下三本几乎每学期都被拎出来讲:
| 作品 | 作者 | 为什么重要 |
|---|---|---|
| 《猴面包树下》 | Alfian Sa'at | 用马来裔视角讲组屋区生活,打破‘华人主导’叙事 |
| 《毒》 | 郭诗玲 | 女性书写毒品问题,被编入写作课范文集 |
| 《家谱没有写的事》 | 陈志泽 | 以家族史谈国家记忆,常出现在期末论文题库 |
3. 怎么读出价值?这两招亲测有效
读新加坡文学,不是为了考试,而是快速理解本地思维。建议:
- 带着地图读:边看《小贩中心》边去Newton Food Centre走一圈,你会发现描写半点不夸张;
- 加入校园读书会:NUS每月有‘SingLit Hour’,和本地生组队讨论,口语+文化双提升。
? 实用Tip:开学第一周就去Lee Kong Chian Reference Library二楼借《The Fiction of Singapore English》,这本书帮你听懂课堂上的‘洋泾浜’点评!


