真实场景开场:
刚收到来自慕尼黑工业大学教授的合作邀请邮件,心里却只想‘逃’——项目方向不对、签证难搞、根本没时间。可直接说‘不’,又怕显得没礼貌?别慌,德国人最看重的是清晰+尊重,不是客套。
一、用“感谢+具体原因”打头阵,拒绝也暖场
在德国,真诚比圆滑更重要。别说“我再考虑一下”,而是直接表达感谢+明确理由。
- ✅ 正确示范:"Vielen Dank für die großartige Einladung! Leider kann ich aus zeitlichen Gründen nicht teilnehmen."(非常感谢邀请!但由于时间原因无法参与)
- ❌ 雷区提醒:避免模糊拖延,比如“Ich werde sehen...”(我看看吧),德国人会当你是“yes”
二、提供“替代建议”,拒绝变人脉桥梁
想留下好印象?试试推荐合适人选。这在德国学术圈是加分操作。
? 比如你在哥廷根读博,可以加一句:
"Ich kenne aber eine Kommilitonin aus Heidelberg, die genau zu diesem Thema forscht – soll ich euch vernetzen?"
(但我认识一位海德堡的同学正研究这个课题——需要我介绍你们认识吗?)
细节支撑:德国人重视“networking mit Sinn”(有意义的人脉链接),这种主动牵线行为在RWTH亚琛和柏林自由大学都很受认可。
三、邮件结尾留扇“未来之门”,保持专业温度
哪怕这次不行,也可以为将来铺路。
| 中文参考句式 | 德语原版 |
| 期待未来有机会合作 | Ich freue mich auf eine mögliche Zusammenarbeit in Zukunft. |
| 关注您的研究进展 | Ich verfolge Ihre Arbeiten mit großem Interesse. |
亲测有效提示:
1. 德国正式邮件结尾统一用"Mit freundlichen Grüßen",别写"Best regards";
2. 如果对方是教授,姓名前记得加"Prof. Dr.",漏掉可能被视为失礼。
2. 如果对方是教授,姓名前记得加"Prof. Dr.",漏掉可能被视为失礼。


