“老师亲自打电话来确认入学,我却不得不婉拒——那一刻真的手心冒汗。” 这是去年我在京都申请交换项目时的真实经历。在日本,礼节重于效率,一句“我不想去了”可能比考试挂科还让人尴尬。但别慌,学会得体说“不”,其实是有公式的。
? 模块一:先表达感谢,再说明原因——顺序不能乱
日本人最在意的是态度,不是结果。 我当时写拒信的第一版是:“由于个人规划调整,我无法入学。”导师回邮件只写了“了解”。后来前辈指点我重写:
「ご連絡いただき、誠にありがとうございます。こうして選考の機会をいただいたこと、大変光栄に思います。しかしながら、家庭の事情により渡日が難しくなりましたため、入学を見送らせていただきます。」
(感谢您的联系,能获得录取机会深感荣幸。但由于家庭原因无法赴日,遗憾决定放弃入学。)
三天后收到回信:“ご連絡ありがとうございました。今後のご活躍をお祈りします。”——这才是体面的闭环。
? 模块二:用“具体细节”增强可信度,避免被追问
空泛理由容易引发追问。朋友小李曾写“因健康问题无法前往”,学校竟然发来《体检报告提交指南》。后来他补了一句:
- 「通院が必要な持病があり、長期の海外滞在が医師から勧められていません」(因需定期就医,医生不建议长期海外居住)
- 「実家の近くで療養する必要があるため」(需在家乡附近疗养)
学校立刻理解并祝福。记住:越具体,越安全。
? 模块三:留个“未来之门”,关系不归零
日本教授很看重长期关系。拒绝时加一句:
「将来、状況が許せば、また挑戦したいと考えております。」
(若未来条件允许,希望还能申请贵校。)
我去年拒了早稻田的访学,今年换项目申请,同一导师秒回“待ってました”(我们等着你呢)!
? 亲测总结:说“不”的黄金公式 = 感谢 + 具体原因 + 未来期待。别怕拒绝,拿捏好节奏,你反而更显专业。


