你有没有试过走在乌得勒支的自行车道上,明明是你被别人撞了,对方却先甩一句‘sorry’然后扬长而去?
一、荷兰人‘随口道歉’不是认错,而是一种社交润滑剂
在荷兰,‘sorry’几乎是日常高频词,但它的含义和咱们理解的‘我错了’差得可远了。比如你在超市拿最后一包藜麦,旁边的阿姨脱口而出“Oops, sorry!”——她根本没做错什么,只是在用‘sorry’表示:‘哎呀我们撞上了,我知道你在想啥’。
真实场景举个栗子: 我第一次参加UvA的小组讨论,发言时不小心打断了同学,立马说‘Sorry!’,结果教授笑了:‘You don’t need to apologize — you’re contributing.’ 原来,在荷兰课堂,打断≠无礼,反而是参与度高的表现。
二、三种‘非认错式sorry’,留学生必须拿捏的语气差别
- ‘Sorry!’(语调上扬):用于轻微碰撞或视线接触,类似‘嘿,我注意到你了’,骑车擦肩时最常见。
- ‘Ah, sorry…’(拖长音):表达共情,比如你考试挂了,朋友来一句这个,意思是‘我懂这挺糟心’。
- ‘My bad, sorry.’(干脆短促):这才是真认错,适合实验课打翻试剂、迟到开会等实锤失误。
真实细节: 鹿特丹合租公寓里,室友每次从冰箱拿错牛奶都会留一张便签:‘Sorry I took yours — new one in fridge!’。这种‘道歉+补救’模式,在荷兰被视为高情商操作。
三、求职社交中,过度道歉反而拉低可信度
荷兰HR明确告诉我:‘We value directness. Saying “sorry” before stating your idea makes us question your confidence.’
面试时别一开口就是‘Sorry, maybe this is a stupid idea...’,直接说‘I propose we...’更受青睐。这里不是不讲礼貌,而是‘尊重 ≠ 卑微’。
| 场景 | 推荐说法 |
|---|---|
| 开会提建议 | ‘I suggest we try X — it worked well in my last project.’ |
| 邮件发错附件 | ‘Correction: please find the updated version attached. My apologies for the confusion.’ |
? 亲测有效总结:学会分清‘礼貌性sorry’和‘责任性sorry’,少说‘I’m sorry’,多用‘Thanks for your understanding’收尾,荷兰人反而觉得你更靠谱!


