❶ 想拿高分?先搞懂啥叫‘Australian Voice’
细节暴击:我在悉尼大学旁听一节“剧本工作坊”时发现,同学交的作业里有个讲原住民女孩逃家寻根的故事,用的是“梦幻时间”(Dreamtime)叙事结构——这不是猎奇,而是本土剧作的核心语法。
导师直接说:“如果你写的剧情放在东京、伦敦也成立,那就没资格叫澳式戏剧。”必须带土壤味:可以是阿德莱德港口工人的黑色幽默,也可以是布里斯班郊区少女的迷茫青春。推荐翻《Ruby Moon》或《The Secret River》,看他们怎么把地理焦虑变台词张力。
❷ 实战技巧:从菜市场‘偷灵感’也能成剧本
别窝图书馆!我在维多利亚市场的鱼摊蹲了两天,记下老板吼客人的原话:“Oi! Love, this barramundi’s fresh as a bloody sunrise!”——这种市井腔调比任何教科书都管用。
- ✓ 每周去local theatre看学生剧,散场后混进bar和演员搭话,常能挖到“导师最近烦什么套路”
- ✓ 把TAFE社区课当素材库,有次上了“澳洲农村婚丧习俗”,直接孵化出一幕葬礼闹剧
- ✓ 学点土著英语(Kriol)或移民口音,角色对话立马立体,但注意别冒犯文化禁忌
❸ 就业导向:你的剧本可能变成实习门票
真实案例:昆士兰艺术学院的同学拿自己写的亚裔家庭代际冲突短剧投了ABC电台青年项目,竟被选中开发成广播剧——这才是真正的“课程=求职简历”闭环。
悉尼剧院每年办“Fresh Ink”计划,专捞学生剧本孵化。我的建议:学期末别只交PDF,剪个2分钟朗读视频上传YouTube,加标签#australianplaywright,说不定就被制作人刷到了。
亲测提示②:每写完一幕,大声用澳洲口音念一遍,拗口的地方就是文化水土不服的信号。


