刚落地爱尔兰,点份外卖解解馋,结果送来才发现味道不对——不是太咸就是太辣,想调个口味备注都不知怎么写?别急,这篇干货帮你拿捏!
模块一:清晰表达你的口味偏好,避免“大概”式备注
很多留学生习惯写“少辣一点”,结果送来的还是原版辣度。在爱尔兰,外卖备注需要具体量化,因为厨师可能按标准流程制作。
- 干货细节1: 比如点中餐,想调辣度,可以写“请减少50%辣椒”或“mild spice only”(微辣即可),而不是模糊的“less spicy”。这就像在都柏林合租时,垃圾分类必须按“general waste, recyclables, organic”分开丢,具体明确才不会被退回。
- 实用技巧: 使用简单英文关键词,如“no onion”(不要洋葱)、“extra cheese”(多加芝士),避免长句子。亲测有效:备注“light salt, please”比“少盐”更易被理解。
模块二:适应本地饮食文化,巧用备注避免“文化差异坑”
爱尔兰外卖以本地菜和国际化快餐为主,口味偏重奶酪、黄油,如果你不习惯,备注是关键。
- 干货细节2: 点爱尔兰传统菜如“Irish stew”(炖肉),如果想减油,可以备注“less butter/oil”(少黄油/油)。这类似于在UCD小组作业中,提前说明“prefer email updates”(偏好邮件更新)来协调沟通方式。
- 场景化例子: 在科克点披萨,备注“half cheese”(一半芝士)能避免过腻。记住,清晰表达就像写简历时突出“实习经验”一样直接有用。
模块三:利用外卖App功能,提升备注成功率的小窍门
光写备注不够,还得会用工具。爱尔兰常用外卖App如Deliveroo、Just Eat有特定功能可辅助。
- 干货细节3: 在App的“特殊要求”栏,用符号强调重点,比如写“*NO NUTS*”表示坚果过敏。这就像在TCD图书馆借书,提前在线预约能避免白跑——小技巧大作用。
- 进阶建议: 下单后通过App聊天功能确认备注,尤其高峰期。亲测:一次在都柏林点亚洲餐,追加消息“confirm mild spice”后,味道刚刚好。
结尾总结:两条亲测有效的“拿捏”技巧
1. 备注越简单直接越好,用关键词而非句子,比如“less salt”替代“我希望盐少放点”。
2. 下单前快速谷歌餐厅评论,看其他人如何备注——这招在格拉夫顿街点餐时超管用,帮你避坑又省心!


