联系电话
010-8251-8309

法国留学点外卖,备注怎么写才能让厨师秒懂你的口味?3个避坑技巧亲测有效

阅读:0次更新时间:2025-12-16

想象一下:在巴黎熬完due,饿得前胸贴后背,点了个披萨,备注“少放点芝士”,结果送来一看——芝士堆得像小山,瞬间emo了……在法国点外卖,备注写不好,分分钟踩坑!

技巧一:避开“中式思维”翻译,用法国人听得懂的表达

很多小伙伴直接拿中文备注机翻成法语,结果厨师一脸懵。比如,你想说“不要香菜”,机翻可能是“pas de coriandre”,但法国餐厅常用“sans coriandre”更自然。干货来了:

  • 场景化例子:在里昂点越南河粉,备注“豆芽少一点”,别写“moins de germes de soja”,法国厨师可能不懂——试试“réduire les pousses de soja”或直接画个图(很多App支持图片备注)。
  • 亲测细节:巴黎一家披萨店,备注“sauce tomate légère”(番茄酱少一点),比写“peu de sauce”更精准,厨师真的会只刷薄薄一层。

技巧二:量化你的需求,别用模糊词

法国人做事讲究精确,“少盐”“微辣”这种词,他们可能自由发挥到让你怀疑人生。拿捏住这点,外卖幸福感飙升:

  • 例子对比:备注“poulet épicé”(辣鸡肉)vs“poulet avec 1 cuillère à café de piment”(鸡肉加一茶匙辣椒粉)——后者厨师更容易执行,尤其在南法,辣椒下手可能很重。
  • 细节支撑:图卢兹留学生亲测,点汉堡时备注“1 tranche de fromage”(一片芝士),比“un peu de fromage”(一点芝士)靠谱多了,不会出现芝士多到腻的情况。

技巧三:活用图标和简单法语短语,快速沟通

时间紧、法语不够溜?别慌,用图标+关键词组合,法国厨师也能秒懂。这招特别适合赶due或社交聚会时快速点餐:

你的需求推荐备注(法语+图标)效果
不要洋葱sans oignon ??厨师一眼避开,适合过敏者
酱料分开sauce à part ?外卖不泡软,口感更佳
多加蔬菜plus de légumes ?营养均衡,法国餐厅常配合

结尾干货:亲测有效——在波尔多点外卖,备注用“s'il vous plaît”(请)开头,比如“S'il vous plaît, moins de sel”,厨师态度更好,成功率超高!赶紧收藏,下次点餐直接抄作业吧~

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询